Literatura china en español: una guía básica

Por Jorge Orlando Melo (*)

Un campo importante de la cultura china es la literatura. Esta lista, que se hizo originalmente para una exposición con ocasión de la Feria del Libro de Bogotá en la que China fue país invitado, da una información amplia de los libros de literatura disponibles en la Biblioteca Luis Ángel Arango y en la Biblioteca de la Universidad Jorge Tadeo Lozano en español y otros idiomas.

Se han añadido algunas referencias a libros generales sobre la historia y la cultura china, así como algunas películas. La cultura china incluye no solo la literatura de la República Popular China y de las zonas que tradicionalmente han formado parte de la nación china: también hay una amplia literatura en otras regiones e incluso entre las comunidades chinas de Europa o América, y por eso esta lista incluye estos materiales.
Para comenzar a familiarizarse con este universo, una buena idea puede ser una antología, como Esculpiendo dragones: antología de la literatura china, Perú: Pontificia Universidad Católica del Perú, 1996. 2 v: il.; 21 cm. v.1 Desde literatura china hasta poesía Tang. v. 2 Desde Yu Yan fábulas hasta Jinghua Yuan “flores en el espejo”.
O una buena selección de poesía, como la de Kenneth Rexroth, Cien poemas chinos, Barcelona Editorial Lumen, 2001, 186 p; 21 cm. Manzano, Carlos, tr. La traducción al inglés, una obra independiente de gran valor ha sido retraducida al español. Poesía de Du Fu (Tu Fu), Su Tung P’o (Su chi, Su Shih, Su Tong, Shih Ching, Cheu King) y Li Ch’ing Chao (1081-1140)
O una muestra de cuentos tradicionales: Gan, Bao, 265-420 (En el catálogo aparece Gao), Cuentos extraordinarios de la China medieval: antología del Soushenji, Madrid: Ediciones Lengua de Trapo, 2000. xxiv, 150 p; 21 cm. Literatura fantástica y de terror, muy imaginativa.
Otra obra muy divertida, con una aguda sátira a los intelectuales, es Wu Jingzi, 1701-1754, Los mandarines: historia del Bosque de los Letrados, Barcelona: Seix Barral, 1991, 589 p; 24 cm. (Wou King-tseu, Wu Ching-Tzu) (Conocida en inglés como The Scholars).
Wang, Lulu, 1960-, El teatro de los lirios, Barcelona: Tusquets Editores, 1998. Una historia de formación y despertar de la sensibilidad, de descubrimiento del sexo y de la historia china, en el contexto de la Revolución Cultural.
Esta lista presenta una selección muy amplia de los libros de la colección, sobre todo en español. Sin embargo, se han añadido unas pocas obras en otros idiomas, incluyendo el mandarín, así como algunas obras que no están en ninguna de las dos bibliotecas, pero probablemente pronto estarán

GUÍAS, REFERENCIAS, HISTORIAS DE LA LITERATURA Y CRÍTICA LITERARIA

Arbillaga Guerrero, Idota, La literatura china traducida en España, Alicante: Universidad de Alicante, Servicio de Publicaciones, 2003. 222 p; 24 cm.

Arte y Literatura, Pekin, Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1985. 263 p. ilustrado. Colección de artículos sobre arte y literatura de China.
Bahk, Juan Whangbai, Surrealismo y budismo zen. Convergencias y divergencias: estudio de literatura comparada y antología de poesía zen de China, Corea y Japón, Madrid: Editorial Verbum, 1997. 238 p.
Beltrán Antolin, Joaquín, ed, Perspectivas chinas, Barcelona, Ediciones Bellaterra, 2006.
Fuhrmann, E y Bernd Melchers, China. Hagen: Folkwang-verlag, G. M. B. H., 1921-1922. 2 v.: il., planos; 29 cm. (Geist, Kunst und Leben Asiens; 4, 5) v.1 Das land der mitte; ein umriss von E. Fuhrmann. v.2 Der tempelbau. Die lochan von Ling-yän-sï; ein hauptwerke buddhistischer plastik, von Bernd Melchers
Feifel, Eugen. Geschichte der chinesischen Literatur: Mit Berücksichtigung ihres geistesgeschichtlichen Hintergrundes. Dargestellt nach Nagasawa kikuya: Shina Gakujutsu Bungeishi /von P. Eugen Feifel, S. V. D. Zweite, neubearbeitete und erweiterte Auflage. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1959. xviii,432 p.; 20 cm.
Feng Yuan-Chun. A short history of classical chinese literature, Peking: Foreign Languages, 1958 132 p; 19 cm.
Fisac Badell, Tatiana, El otro sexo del dragón: mujeres literatura y sociedad en China, Madrid: Narce de Ediciones, 1997.
Hsieh, Liu. Título: The literary mind and the carving of dragons: a syudy of thought and pattern in Chinese literature /by Liu Hsieh; translated with an introduction and notes by Vincent Yu-chung Shih. New York: Columbia University Press, 1959, xlvi, 298 p: il.
Kanru, Lu, 1903-1978, Breve historia de la literatura clásica china, 2a. ed. Beijing (China): Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1986, 126 p: il.
Latsch, Marie-Luise. El chino de bolsillo /por Marie-Luise Latsch y Helmut Forster-Latsch; adaptado al español por Ediciones Assimil; Barcelona: Ediciones Assimil, 2006. x, 174 p: il; 14 cm + 1 CD. Introducción elemental al chino.
Lee, Leo Ou-Fan, The romantic generation of modern Chinese writers, Massachusetts: Harvard University Press, 1973.
Lu, Xun, 1881-1936, Breve historia de la novela china /traducción del original chino Rosario Blanco Facal. Barcelona: Azul, 2001. xviii, 328 p.
Malatesta, Julián, 1955- Presencia de la poesía china y japonesa en algunos poetas latinoamericanos. Cali: Gerencia para el Desarrollo Cultural, Gobernación del Valle del Cauca, 1997. 108 p.
Mao, Tse-Tung, 1893-1976, Charlas sobre arte y literatura en el foro de Yenan. Mao Tse-Tung. Buenos Aires: Ediciones Pueblos Unidos, 1957. 76 p.
Margouliès, Georges, 1907, Histoire de la littérature chinoise, Paris: Payot, 1949-1951. 2 v.; 23 cm. (Bibliothéque historique) v.[1] Prose. v.[2] Poésie
Mateos, Fernando, comp. Arrizabalaga, Ignacio, comp. Diccionario chino de la lengua española, Santander: Editorial Sal Terrae, 1987. 1130 p: mapas; 28 cm.
Pound, Ezra y Ernest Fenollosa, 1853-1908. El carácter de la escritura china como medio poético /Ezra Pound; introducción y traducción de Mariano Antolin Rato. Madrid: Visor, Alberto Corazón Editor, 1977. 75 p.
Reckert, Stephen. Más allá de las nieblas de noviembre: perspectivas sobre la poesía occidental y oriental /versión española ampliada de Stephen Reckert. Madrid: Gredos, 2001. 379 p: il;
Relinque Alicia, Narrativas chinas: ficciones y otras formas de no-literatura de la dinastía Tang al siglo XXI. Barcelona, Editorial UOC, 2008. 247 p.
Revista PCT. (Proyecto China Traducida). Revista sobre traducciones del chino al español, con textos literarios breves  http://china-traducida.net/rct/
Tang, Tao, Historia de la literatura china moderna, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1989.
Watson, Burton. Early Chinese Literature /Burton Watson. New York: Columbia University Press, 1962. 304 p: il.
Zheng Enbo, Zheng Qiulei, Chinese Literature, Beijing: Culture and Art Publishing House, 1999. 191 p: il., fotos.

ANTOLOGÍAS

Margouliès, Georges, 1907-, Anthologie raisonnée de la littérature chinoise, Paris Payot, 1948. 456 p.; 23 cm. (Bibliothèque scientifique)

POESÍA:

Acevedo, Bernardo, El alma china a través de sus caracteres, Tapei (Taiwan): Central Book Publishing, 1991, 147 p: il. Traducciones de poesía de un jesuita colombiano.
[Aguado Pertz, Fritz] Poesía china: Antologia esencial /selección y traducción de Fritz Aguado Pertz. Buenos Aires: Ediciones Andrómeda, 1977. 113 p.
Alma y materia: poesía y caligrafía chinas /edición bilingüe Rafael J. Barneto, Jorge J.C. Tseng. Madrid: Miraguano Ediciones, 2005:91 p: il.
Antología poética de las dinastías Tang y Song, Edición de Alfredo Gómez Gil. Traducción de Cheng Guang Fu y Wang Huaizu. Madrid: Miraguano, 2008.
Antología de poetas prostitutas chinas, Edición y traducción de Guojian Chen. Visor Libros. Madrid, 2010. Poemas escritos en las dinastías Tang y Song.
Alvarado Tenorio, Harold, 1945, Poemas chinos de amor, Beijing: Editorial China Hoy, 1992.161 p: il. Honghsan, Gao, ed, Antología de poemas de todos los tiempos, en versiones de Harold Alvarado con el apoyo de varios traductores chinos. Reeditado en 2005 por la Universidad de Antioquia. La revista Número público en 1994 (no 4), en las versiones de Alvarado Tenorio, “Nueve poemas chinos de amor”, con poemas de Li He (791-817), Du Mu (803-852) (Tu Mu), Mei Yaochen (1002-1060), Liu E (1857-1909) y Wang Weiching (1964-).
El barco de las orquídeas, Poetisas de China Selección y traducción al inglés de Kenneth Rexroth y Ling Chung. Traducción del inglés de Carlos Manzano. Madrid: Gadir, 2006.
[Berg, Ruth] Poesía amorosa de la antigua China. Selección, traducción y prólogo de Ruth Berg. Andrómeda: Buenos Aires, 1994.
Bynner, Witter, 1881-1968, The selected Witter Bynner: poems, plays, translations, prose and letters, edited by James Kraft, Albuquerque: University of New Mexico Press, 1995, 326 p. Incluye muchas traducciones de poesía china.
Cheng, François, 1929- La escritura poetica china: seguido de una antología de poemas de los Tang /traducción de Juan Luis Delmont con la colaboración de Eugenio Montejo. Valencia: Pre-Textos, 2007. 322 p.
Chinese love poems: from most ancient to modern times /Decorations by Paul McPharlin. [London]: The peter pauper press, 1942. 77 p: il.
Ciento setenta poemas chinos. Edición española de Lucía Carro Marina. Madrid: Biblioteca Nueva, 1999. 225 p ; 22 cm. Colección taxila.
[Dañino, Guillermo], La pagoda blanca: cien poemas de la dinastía Tang /Edición bilingüe español-chino. Perú: Pontificia Universidad Católica del Perú, 1996, 134 p: il, mapa; 21 cm. Reeditado en La pagoda blanca: cien poemas de la dinastía Tang /selección, introducción, traducción y notas de Guillermo Dañino. Edición bilingüe. Madrid: Hiperión, 2001:282 p., Poesía Hiperión: 385
De la China a al-Ándalus Edición trilingüe (chino, árabe y castellano). Traducciones de Ramon Dachs, Anne-Hélène Suárez y Josep Ramon Gregori. Azul Editorial. Barcelona, 2004. Treinta y nueve cuartetos jueju de 24 autores de la dinastía Tang y seis cuartetos robaiyat de dos autores andalusíes.
[Debon, Günther, traductor] Herbstlich helles leuchten uber see: chinesische aus der Tang-zeit /ubertragen von Günther Debon. Munchen: R. Piper & Co Verlag, 1953. 61 p: il; 19 cm.
Demiéville, Paul, Anthologie de la poésie chinoise classique, <Paris>: Editions Gallimard, 1962. 571 p; 22 cm.
Poesía china elemental /edición y traducción de Guojian Chen. Madrid: Miraguano Ediciones, 2008. 203 p; 21 cm. Texto bilingüe: español-chino.
[García-Noblejas, Gabriel], Poesía popular de la China antigua /selección de poemas, traducción del chino, introducción y notas de Gabriel García-Noblejas. Madrid: Alianza Editorial, 2008. 455 p; 24 cm. Texto bilingüe: español-chino.
Gautier, Judith, (1875-1917) El libro de jade. Madrid, Ardicia Editorial, 2013. Traducción del francés de Julián Gea. Libro publicado originalmente en francés (Le livre de jade) en 1867 y en 1902 en edición ampliada. Incluye poemas de Wang Wei, Li Bai y Wang Bo.
Gordon, Yves. Le pavillon des délices regrettées / ; traduction du chinois. París: Robert Laffont, 1947. 173 p.
[Gracia, Enrique] Cantos de amor y de ausencia: cantos “Ci” de la china medieval (siglos IX al XIII), Madrid: Ediciones Hiperión, 2002. 187 p; 20 cm. Gracia, Enrique, 1950-, tr, Zonghui, Xu, 1955-, tr.
Juan, Marcela de, (Ma Ce Wuang) Breve antología de la poesía china, Madrid: Revista de Occidente, 1948, 108 p; 22 cm. Traducción del chino por Ma Ce Hwang. Una traducción excelente.
[Juan, Marcela de] (Ma Ce Wuang), Poesía china: del siglo XXII a. C. a las canciones de la revolución cultural, selección, traducción, prólogo, comentarios y notas de Marcela de Juan. Madrid: Alianza Editorial, 1973. 365 p: il; 19 cm. El libro de bolsillo, literatura; 472. Una traducción recomendable.
Juan, Marcela de, (Ma Ce Wuang) Segunda antología de la poesía china /Marcela de Juan. Madrid: Revista de Occidente, 1948. 261 p; 22 cm. Y reediciones de 1962 y 2007.
[León, María Teresa] Poesía china, Buenos Aires: Compañía General Fabril Editora, 1960. 237 p; 18 cm. Traducción de María Teresa León, 1905-1988, y Rafael Alberti, 1902-1999
Libro de los cantos /edición, estudio preliminar, notas y traducción del chino antiguo de Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal ; presentación de Luis Alberto de Cuenca. Edición bilingüe. Madrid : Alianza Editorial, 2013. 372 p. : il.; 23 cm.
[Martínez González, Guillermo] El bosque de los bambúes: poemas de China, Bogotá: Trilce Editores, 1988, 114 p: il; 20 cm. Traducción de Guillermo Martínez González.
[Moral, Concepción García.] Poetas chinos de la Dinastía Tang: (618-907 /selección y traducción C. G. Moral. Madrid: Visor, 2000. 167 p; 20 cm.
Muhlenweg, Fritz, 1898- Tausendjahriger Bambus: Nachdichtungen aus dem Schi-King /Hamburg: Bei Hans Dulk, ¿[1960?]. 59 p.
Qian, Niansun: [Poemas de China: texto en mandarín] /Niansun Qian. Hefei: Editorial de Educación de Anhui, 2003. 2, 3, 220 p:
Paz, Octavio, Versiones y Diversiones. Como Valencia, Paz no sabía chino. Traduce obras de Wang Wei. Li Tai-po, Tu Fu y Su Tung Po, tomadas en general de traducciones al inglés (Arthur Waley, Burton Watson, Witter Bynner, David Hawkes, Arthur Waley, Robert Payne) y al francés (Paul Demiéville) etc.
[Payne, Roberto, tr.] Contemporary Chinese poetry, London: Routledge, 1947. 168 p ; 19 cm, Robert Payne, editor y traductor.
Poemas chinos Traducción de Juan L. Ortiz. Buenos Aires: Abeja Reina, 2010.
Poesía china. Buenos Aires: Ediciones Continental, 1944. 133 p; 17 cm. Pequeña enciclopedia poética universal; 2
La poesía de oriente /compiladora Claudia Dubkin. Buenos Aires: Perfil Libros, Editorial Losada, c 1997. 62 p.
La poésie chinoise contemporaine /préface Patricia Guillermaz. Paris: Editions Seghers, 1962. 253 p; 21 cm.
Los poetas: (de otras tierras). Bogotá: Minerva, 1936. 160 p.; Colección Biblioteca Aldeana de Colombia. Poesía No 90, Esta antología, preparada por Alejandro Aráoz Fraser, incluye algunos poemas chinos, probablemente en las traducciones de Guillermo Valencia. Hay varias ediciones (1936: Selección Samper Ortega de literature colombiana, 190 p; 1937, Minerva, 218 p.).
[Preciado Idoeta, Juan Antonio], Antología de poesía china, Madrid: Editorial Gredos, 2003: 263 p; 21 cm. Coautor: Juan Ignacio Preciado Idoeta, tr.
Pound, Ezra, The translations of Ezra Pound /With introduction by Hugh Kenner. Faber and Faber, [1970?]. 408 p; 22 cm.
New Songs from a Jade Terrace. An Anthology of Early Chines Love Poetry translated with annotations an an Introduction by Anne Birrell. Penguin Books: Middlesex, 1986.
Rexroth, Kenneth, Cien poemas chinos, Barcelona Editorial Lumen, 2001 186 p; 21 cm. Manzano, Carlos, tr. Traducción del inglés [One hundred poems…]. Poesía de Tu Fu, Su Tung P’o y Li Ch’ing Chao (1081-1140).
Rexroth, Kenneth, One hundred poems of the Chinese/traductor Kenneth Rexroth. New York: New Directions Book, 1971. xi, 145 p; 21 cm. A New Directions Book; 1920. Esta traducción es una obra de valor literario propio.
Rexroth, Kenneth, 100 More Poems from the Chinese: Love and the Turning Year. W.W. Norton & Company Ltd, 132 pags.
Rexroth, Kenneth, El amor y el tiempo y su mudanza: cien nuevas versiones de poesía china /[compilador] Kenneth Rexroth; traducción de Carlos Manzano. Madrid: Gadir, 2006. 170 p;
[Ruy, Raúl A.] Poetas chinos de la Dinastía T’Ang (618-906) /selección y traducción de Raúl A. Ruy. Buenos Aires: Mundonuevo, 1961. 187 p; 20 cm.
Selections from the Book of Poetry: (illustrated edition) /translated by Xu Yuanchong. [Beijing]: China Intercontinental Press, 2006. 195 p: il; 23 cm.
Three Hundred Tang Poems. Translated and Edited by Peter Harris. Alfred A. Knopf: New York, 2009
[Waley, Arthur] One Hundred and Seventy Chinese Poems, London: Jonathan Cape, 1969. x, 129 p: il; 19 cm. Traducción de Arthur Waley; También edición de New York: Alfred A. Knopf, 1923. 243 p.; 18 cm.
Waley, Arthur, The Book of Songs, Boston: Houghton Mifflin Company, 1937. 358 p. Otra edición: London 1954. 348 p. Poemas en traducción de Arthur Wiley.
Waley, Arthur, 1889-, Translations from the Chinese, New York: Ed. Alfred A. Knopf, 1941, 325 p: Il; 27 cm. Uno de los traductores más prestigiosos de poesía china.
Waley, Arthur, 1889-, More translations from the Chinese, NewYork: Alfred A. Knopf, 1937. 154 p.; 20 cm. Con notas al pie del texto.
Watson, Burton, Early Chinese Literature, New York: Columbia University Press, 1962, 304 p: il; 22 cm. Incluye poesía antigua traducida por Watson.
Watson, Burton, ed, Sources of Chinese tradition, New York Columbia University Press, 1960, xxiv, 976 p. il; 24 cm. Watson es uno de los más prestigiosos traductores de poesía china.
Wai-lim Yip, Ed. and Tr. Chinese Poetry. An Anthology of Major Modes and Genres. Duke University Press: Durham, 1997.
Yucheng Lo, Irving and William Shultz, Waiting for the Unicorn: poems and lyrics of China’s last dynasty, 1644-1912, Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 1986. 423 p: il; 17 cm
[Yunque, Álvaro] Poetas chinos, Barcelona: Azul, 2000, 125 p: il; 23 cm, Alvaro Yunque, tr. También edición de 1958.


CUENTO, NOVELA Y TEATRO

Antología de cuentos de la dinastìa Tang, Diez cuentos de Shen Jiji; Li Chaowei; Jiang Fang; Li Gongzuo; Bai Xingjian; Xue Diao; Li Fuyan; Pei Xing; Du Guangting. Edición, prólogo y notas de Sebastián Gómez Cifuentes. Madrid: Miraguano, 2014.
Antología del cuento chino maravilloso, Barcelona: Océano, Ambar, 2002. 239 p; 24 cm.
Chang Shiru; Calle, Ramiro, recopiladores, 101 cuentos clásicos de la China, Madrid, Edaf, 1996, Arca de sabiduría; 28, 219 p, Cuentos taoístas.
Chinese Love Tales, New York: Three Sirens Press, 1935, 161 p; 21 cm.
Chinese Tales or the Marvelous Adventures of the Mandarin Fum-hoam, London: Walker and Edwards, 1817. 485 p; 13 cm.
Chu Binjie, comp., Relatos mitológicos de la antigua China, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras 1982; Madrid, Miraguano Ediciones, 1992. 173 p: il; 19 cm
Chung-Kuei, domador de demonios: narración popular China, Madrid: Revista de Occidente, 1929: 261 p; 28 cm.
Cuentos chinos de tradición antigua, Buenos Aires: Espasa-Calpe, 1948. 148 p; 18 cm. Ma Ce Hwang, comp. La traductora es Marcela de Juan, una china nacida en la Habana y que vivió muchos años en Madrid.
Contes et légendes du bouddhisme chinois, Paris : Editions Bossard, 1921, 160 p: il; 22 cm.
Cuentos de la dinastía Tang, Madrid: Biblioteca Nueva, 1999, 149 p; 21 cm.
Cuentos fantásticos chinos, Barcelona: Seix Barral, 2000, 190 p: il; 24 cm.
Cuentos humorísticos orientales, 1954. Traducción de Marcela de Juan. Incluye obras de China, Japón e India.
Cuentos legendarios de la antigua China, Compilación de Yuan Yang. Traducción de Néstor Cabrera López. Madrid: Editorial Popular, 2010.
Cuentos mágicos chinos, 2a. ed. Barcelona: Ediciones Obelisco, 1987. 155 p; 21 cm.
Cuentos. El caballero rana: cuentos populares chinos, 2a. ed: Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1980. 133 p: il; 20 cm.
Cuentos y leyendas budistas: (de la China). Barcelona: MRA, 1995. 123 p; 22 cm.
Dañino, Guillermo, ed., Esculpiendo dragones: antología de la literatura china, Perú: Pontificia Universidad Católica del Perú, 1996. 2 v: il; 21 cm. v.1 Desde literatura china hasta poesía Tang. v. 2 Desde Yu yan fábulas hasta Jinghua Yuan, “flores en el espejo”.
El duelo del búfalo y el tigre: cuentos populares chinos. Beijing (China): Lenguas Extranjeras, 1980. 104 p: il; 20 cm.
El espejo antiguo y otros cuentos chinos, Traducción de Marcela de Juan, s, Madrid, Espasa Calpe, 1983
Fábulas antiguas de China, Madrid, Alba, 1989, Alba; 69 113 p, 18 cm.
Fábulas antiguas de China, Beijing, Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1961, 117 p, 25 cm; 2ª. Ed, 1980.
Gautier, Judith, 1846-1917, En Chine : (merveilleuses histoires) : Vincennes: Les Arts Graphiques, 1911. 115 p : il. <Parte col.>, mapas ; 20 cm. Cuentos y narraciones traducidas por la hija de Theophile Gautier.
Guan Hanqing, La injusticia contra Dou E que conmovió el cielo, en Tres dramas chinos, Madrid: Gredos, 2002. 414 p; (Aparece como Hanqing, Guan) In cluye también El huérfano del clan de los zhao de Ji Junxiang e Historia del ala oeste de Wang Shifu. Traducción de Alicia Relinque.
La hija del rey dragón: cuentos de la dinastía Tang, Beijing: eds. en Lenguas Extranjeras, <1980>, 110 p: il; 22 cm.
Hodgson, Alfred J, comp., Cuentos chinos, traducido del inglés por Mª Ángeles López Moraleda y Ramón Martínez Castellote, Madrid, Miraguano Ediciones, 1990, 2ª edición, Libros de los Malos Tiempos; 12, 189 p, 19 cm,
El letrado sin cargo y el baúl de bambú: antología de relatos chinos de las dinastías Tang y Song (618-1279). Madrid: Alianza Editorial, 2003, 397 p; 22 cm.
El licenciado número uno, Zhang Xie, Estudio preliminar y traducción de Regina Llamas., Barcelona: Bellaterra, 2014. Una antigua obra de teatro, descubierta en 1921.
Li Fuyan, Cuentos de la China milenaria, Madrid: Anaya, 1987, 2 v: il. <algunas col.>; 25 cm. Cerca de 150 cuentos de todas las épocas.

Li Hsing-Tao, Dos joyas del teatro asiático, Buenos Aires: Espasa-Calpe, 1941, 160 p; 17 cm. Cahn, Alfredo, 1902- tr.} Incluye la obra “El círculo de tiza”.

Mair, Victor H, ed, The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature New York: Columbia University Press, 1994. xxxvii, 1335 p; 24 cm. Incluye amplias selecciones de “El libro de las canciones” (Shijing, Chi King, Shi king).

Male visita el sol: cuentos populares chinos, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982.

La matrone du pays de Soung ; Les deux jumelles: (contes chinois); avec une préface, Paris: A. Lahure, 1886. xxx, 100 p : il. <col. >; 23 cm.

La muchacha liebre: antología de cuentos populares de amor; traducido por Wang Hongxun y Fab Moxian. Beijing, (China): Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1989: 450 p; 20 cm.

Moss, Robert, Ed, Los cuentos fantásticos de China, Barcelona: Editorial Crítica, 1982, 316 p: il; 20 cm.

No temer a los fantasmas: relatos, Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1979, 114 p: il; 19 cm.

El puñal mágico: cuentos populares chinos. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982. 106p; 20 cm.

La princesa pavo real: cuentos populares chinos, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1981: 127 p: il; 21 cm.

La Serpiente Blanca; narraciones folklóricas, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, <1981>.183 p.

Las semillas y otros cuentos, Pekín: Ediciones en Lenguas extranjeras, 1974: 195 p; 20 cm.

Las siete víctimas de un pájaro: cuentos policíacos chinos, México: Fondo de Cultura Económica, 1986, 350 p; 17 cm.

Sueño sobre unas cuerdas: antología de cuentos destacados, Beijing: Lenguas Extranjeras, 1982, 561 p: il; 17 cm.

Sun, Zhilong, comp. La novia recobrada: selección de novelas populares, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1994. 365 p; 17 cm. Incluye. Historia de la tierra del Ginseng; La novia recobrada; Anécdotas de Xijing; La enderezadora de entuertos de vestido azul; La mitad del pañuelo rojo; El verdadero príncipe y el falso.

Te-Chen Wang, Elizabeth, Las damas de la China: historia de la China clásica, Tucumán; Buenos Aires: Ed. Goyanarte, <1963>.142 p: il; 21 cm. Carreño, Virginia, tr. Las damas de la China; Madama Sauce; La tercera patrona de la posada del puente de madera; Pei Hang; Señorita Li cortesana; El esclavo de Kunlun; La hija del hortelano; La niña de Jade; Jen, la zorra; Hilo rojo; Rostro de melocotón; Una anciana del río Lu.

Trapped at White Tiger Sanctum /illustrated by Yan Meihua. Beijing: Zhaohua Publishing House, 1982. 114 p: il; 21 cm.

Wilhelm, Richard, Ed, Cuentos chinos, I, La princesa repudiada y otros relatos de la mitología china, II: Ying ning o la belleza sonriente y otros relatos populares y fantásticos, traducido por Paz Ortega Montes del alemán, Barcelona, Buenos Aires, México, Paidós, 1998, v.1 Sagas de los dioses; De los santos y los magos; Espíritus de la naturaleza y espíritus de animales; Cuentos históricos. v.2 Cuentos de niños; Cuentos fantásticos; Cuentos artísticos, 200 p, 20 cm

Zhao, Shijie, Cuentos de Afanti, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982, 114 p: il; 19 cm. Cuentos budistas. Afanti es Nasrudin

OBRAS CLÁSICAS

POESÍA Y NARRATIVA

Anónimo, Bella de Candor y otros relatos chinos, Barcelona, Tusquets Editores, La Sonrisa Vertical, 1997. Tres relatos eróticos de tiempos de la dinastía Ming (Siglo XVII). Los otros dos relatos son “Historia de una mujer viciosa” y “Biografía de la emperatriz Wu y del príncipe Idoine”.

Ecos y transparencias, Selección de poesía clásica china, Coordinación de Evelia Romano, Traducción, selección, notas y prólogos de Ángeles Ascasubi, Lelia Gándara y Rubén Pose. Buenos Aires: Ed. De Todos los Mares, 2014.  Edición bilingüe.

Anónimo, Historia secreta de los mongoles = yuan chao bi shi Mongyol-un niyuca tobciyan /edición, traducción y notas de Laureano Ramírez Bellerín, a partir del manuscrito chino de Li Wentian cotejado con el mongol. Madrid: Miraguano Ediciones, 2000. 401 p; 24 cm. Texto del siglo XIII, que narra poéticamente la vida de Genghis Khan, con información sobre vida, cultura e historia de los mongoles. Existe traducción por Arthur Wiley.

Bai, Juyi, 772-846, 111 cuartetos de Bai Juyi, Valencia: Pretextos, 2003. 259 p; 22 cm. Edición bilingüe, traducción de Anne Helene Suárez Girard.

Bai, Juyi, 772-846. La canción del laúd /Juyi Bai; selección, traducción del chino y notas de Guillermo Dañino. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2001. 164 p;

Chin P’ing Mei. Chin p’ing mei: the adventurous history of Hsi Men and his six wives /with an introduction by Arthur Waley. New York: G. P. Putnam’s sons, 1940. 2 v.; 22 cm. Texto en inglés y en chino.

Legge, James. The Chinese Classics /with a translation, critical and exegetical notes, prelegomena, and copious indexes by James Legge. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1960. 5 v.: il., mapas, retratos; 27 cm.: v.1 Confucian analects; The great learning; The doctrine of the mean. v.2 The works of Mencius. v.3 The Shoo King or the book of historical documents. v.4 The She King [Shijing] or the book of poetry. v.5 The Ch’un Ts’ew with the tso chuen. Texto en inglés y en chino.

Legge, James. The Chinese classics /with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena, and copious indexes by James Legge. Hongkong; London: Trübner, 1861-1871. 4 v. en 6 tomos: il., mapas; 26 cm. Incluye las obras de Confucio, Mencio, el Shoo King (Libro de los Documentos históricos) y el She King (Clásicos de Poesía). El tomo 5 de esta edición no está en la LAA.

Cao, Xueqin, s. XVIII, El sueño de las mansiones rojas, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1991. 4 v; 18 cm. Versión española de Mirko Láuer.

Cao Xuequin (Xueqin, Cao), El sueño en el pabellón rojo: (memorias de una roca), 2a. ed. Granada: Universidad de Granada, Ediciones en Lenguas Extranjeras de Pekín, 1988. 2 v: il; 21 cm. Traducción de Tu Xi, revisada por Zhao Zhenjiang y José Antonio García Sánchez.

Cao Xueqin, Sueño en el pabellón rojo. Traducción de Zhao Zhenjiang y José Antonio García Sánchez. Colección: Narrativa Clásica, 1176 + 1195 pp. Galaxia Gutemberg, 2010.  Traducción revisada por Alicia Relinque en colaboracíón con la Universidad de Granada.

Cao Xuequin, (Xueqin, Cao), Le reve dans le pavillon rouge : (hong lou meng), Paris : NRF, Editions Gallimard, 1983. 2 v : il ; 18 cm. Li Tche-Houa, tr. Alezais, Jacqueline, tr. Bibliotheque de la Pleiade, 2 vols. Una edición occidental de referencia.

Gan, Bao, 265-420, Cuentos extraordinarios de la China medieval: antología del soushenji, Madrid: Ediciones Lengua de Trapo, 2000. xxiv, 150 p; 21 cm. Literatura fantástica y de terror, muy imaginativa. /Catálogo de LAA tiene registro por Gao Bao.

Ch’u Yuan, 338-288 a. de J. C, The Li Sao: an elegy on encountering sorrows, Shanghai: The Commercial press, 1929. <xv>-xxxviii, 200 p: il. <col.>, mapas; 21 cm. (Catálogo dice osrrows)

Los cuatro libros del Emperador Amarillo [Huángdì sìjīng] Edición y traducción de Iñaki Preciado Idoeta, Madrid: Trotta, 2010.

[Du Fu] Tu, Fu, 712-770, Bosque de pinceles: poemas de Tu Fu, Edición bilingüe, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2001. 515 p: il, mapa; 21 cm. Guillermo Dañino, traductor

Du Fu, Travels of a chinese poet: Tu Fu, Guest of rivers and lakes, A. D. 712-770 /by Florence Ayscough; illustrated from etchings by Lucille Douglass. London: Jonathan Cape, 1934. v.: il., láminas; cm. Biblioteca sólo tiene el volumen 2.

Du Fu, 712-770. Tu Fu, the autobiography of a Chinese poet, A.D. 712-770 including an historical year record, a biographical index, and atopographical note, as well as maps, plans, and illustrations, arranged from his poems, /translated by Florence Ayscough. London: Jonathan Cape; Boston & New York: Houghton Mifflin Company, 1929. 450 p., [1] h. pleg.: il., mapas; 23 cm.  Incluye bibliografía e índice.

Du, Fu, 712-770 (Tu Fu) El vuelo oblicuo de las golondrinas, Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2000, 155 p: il. mapas; 21 cm. Juan Ignacio Preciado y Clara Janés, traductores

Du, Fu, 712-770. Ch’ang-an /traducción y prólogo de Umberto Cobo. Bogotá: Arquitrave, 2004. 79 p; 21 cm. Traducción de Umberto Cobo

Escrito en el aire – tres poetas clásicos chinos Li Bai, Du Fu y Wang Wei Traducción y selección de Fernando Pérez Villalón. Santiago de Chile: Ediciones Tácitas, 2013.

Han-shan, Cold Mountain: 100 poems by the T’ang poet, New York: Columbia University Press, 1970. 118 p; 21 cm. Traducción de Burton Watson

Han-shan. El solitario de la montaña fría: poemas de Han-shan; versiones de José Manuel Arango. Medellín: Intergraf editores, 1994. 78 p; 24 cm

Han-shan. El maestro del Monte Frío: 59 poemas /seleccionados, traducidos del chino y anotados por Lola Diez Pastor. Edición bilingüe. Madrid: Hiperión, 2008. 152 p: il; 20 cm.

Han, Yu, 768-824, The Veritable Record of the T’ang Emperor Shun-Tsung, (February 28, 805 – August 31, 805) /Han Yü’s Shun-Tsung Shih-Lu, translated with introduction and notes by Bernard S. Solomon. Cambridge: Harvard University Press, 1955. xxxi, 82 p.; 26 cm.

Hsiang Chi, His, The Romance of the Western Chamber: a Chinese play written in the thirteenth century, London: Methuen & Co, 1935. xxiii, 280 p; 19 cm.

Hiang, Pie Fong, Inscripción de la Montaña Amarilla 2a. ed. México: Acrono, 2001.74 p: il; 21 cm. Traducción al francés de Pierre Daudin, versión y prólogo de Arturo González Cosío (Siglo XVIII).

La brise au clair de lune; le deuxiéme livre de Génie /Haou k’ew chuan; roman chinois traduit par George Soulié de Morant. Paris: B. Grasset, 1925. 364 p; 18 cm. Novela de la época de la dinastía Yuan (1277-1348). [Hao qiu zhuan]. Traducido al inglés como The Fortunate Union.

Gonzalez España, Pilar, 1960, El cielo y el poder, Madrid: Hiperión, 1997. 110 p; 20 cm. Poesías inspiradas en el libro sagrado chino Yijing (Shi Ping)

Guojian Chen, Poesía clásica china /edición y traducción de Guojian Chen. 3a. ed. Madrid: Cátedra, 2007. 387 p.

Jiang, Xiaodong, Cuentos del texto de mil caracteres / Jiang Xiaodong, Wang Dongmei: Beijing: Sinolingua: Hanban. Confucius Institute Headquarters, 2013. x, 177 páginas,

Ji Junxiang (Jo Tianxiang) El Huérfano del clan de los Zhao, en Tres dramas chinos, Madrid: Gredos, 2002.414 p; 21 cm. (Aparece como Junxiang, Ji) Obra del period Yuan (1206-1294). Voltaire hizo una versión como L’Orphelin de la Chine y Goethe se basó en él.

Lanling, Xiaoxiao Sheng. El erudito de las carcajadas. [El erudito de las carcajadas de Lan Ling], Jin Ping Mei en verso y en prosa: 2 vols. /traducción, introducción y notas Alicia Relinque Eleta. Girona: Atalanta, 2011. 1180 y 1620 p: il.; 23 cm. Novela erótica, de 1611.

Li, Bingruo. [Comentario del poemario de Huajian] /: texto en mandarín. Shijiazhuang: Editorial de Educación de Hebei, 1999. 226 p; 21 cm.

Comentarios sobre los poemas de los poetas: Tingjun Wen, Song Huangfu, Zhuang Wei.

Li, Ho, the poems of Li Ho: (791-817), Edited by David Hawkes, Oxford: Clarendon Press, 1970. 314 p; 22 cm.

Li Qingzhao, 1083-1151), La flor del ciruelo, Traducción de Pilar González España. Madrid: Ediciones Torremozas, 2011.

Li Qingzhao (1083-1151). Jade puro: poemas para cantar. Madrid, Ediciones Hiperion, 2014.

Li Qingzhao (1083-1151), Poemas escogidos. Traducción de Pilar González España. Málaga: Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga (CEDMA), 2003.

Li Qingzhao (1083-1151). Poesía completa (60 poemas ci para cantar) Edición y traducción de Pilar González España. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2010.

La poesía de Li Po=Li Tai Po=Li Tai Pe=Li Bo:

Li Tai Po, 701-762, El bosque de las plumas, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 1999 98 p; 24 cm, Alayza Alves-Oliveira, Fernán, tr. Silva- Santisteban, Ricardo, tr.

Li, Po, 701-762. A punto de partir: 100 poemas de Li Bai /edición y traducción de Anne-Hélène Suárez Girard. Madrid; Buenos Aires; Valencia: Editorial Pre-Textos, 2005297 p; 22 cm. Colección La cruz del sur; 741

Li Po, 701-762, Cien poemas, 3 ed. /Editor Jesús Ortiz Pérez del Molino, Barcelona: Icaria Editorial, 2002, 126 p; 22 cm. Guojian, Chen, 1938-, tr.

Li Bo, 701-762, Copa en mano, pregunto a la luna: poemas, México: Centro de Estudios de Asia y África, El Colegio de México, 1982. 85 p; 19 cm. Traducción de Chen Guojian

Li Po, 701-762, Eres tan bella como una flor, pero las nubes nos separan, Madrid: Mondadori, 1999. 68 p; 16 cm. Traducción de Chen Guojian

Li-Tai-Po, 701-762, La danza de los dioses, Valencia, Guillermo, 1873-1943, tr. Cuadernillo de poesía; 49 Medellín.

Li Tai Po, 701-762, Manantial de vino: poemas de Li Tai Po, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 1998. 183 p: il, mapa; 24 cm. Edición bilingüe, traducción del chino de Guillermo Dañino.

Li tai pe: Nachdichtungenn, Klabund, 1890-1928, tr. Leipzig: Im Insel Verlag, 1915. 48 p; 18 cm.

Li Po, 705-762, Poemas de Li Po, Santiago de Chile: Universitaria, 1962, 76 p; 23 cm, Luis Enrique Délano, 1907-1985, tr

Li Po, 705-762, Poemas de Li Po: poesía clásica china, Barcelona: Icaria Editorial, 1989, 119 p; 23 cm. Chen, Guajian, tr.

Li, Po, 701-762. Ventana al Oriente: (paráfrasis de poesía china a través del francés) /Li Po, Tu Fu y Wang Wei; selección, presentación y versiones del Miguel Ángel Flores. 2a. ed. México: Verdehalago, 2005.

Li Po, 705-762, The works of Li Po: the Chinese poet, Kanda; Tokio: The Hokuseido press, <1935>. V-xix, 236 p : il ; 19 cm. Obata, Shigeyoshi, tr.

Pound, Ezra, 1885-1972, Cathay, Barcelona: Tusquets Editores, 1980. 42 p; 19 ed, [Li-Po, 705-762]. El título original era Cathay, translations by Ezra Pounds, for the most part from the Chinese from Rihaku, from the notes of the late Ernest Fenollosa, and the deciphering of the professors Mori and Ariga. Rihaku es el nombre japonés de Li Po.

Waley, Arthur, [Li Po] Vida y poesía de Li Po: 701-762 D. C. Barcelona: Editorial Seix Barral, 1969.

Li Yu, 1610-1680-, El tapiz del amor celeste, México: Baal Editores, 1961, 263 p; 19 cm, Publicada originalmente en 1672, novela erótica.

Li, Yu, 1610-1680. La alfombrilla de los goces y los rezos /Li yu; traducción Iris Menéndez. Barcelona: TusQuets Editores, 1992R.337 p.; 20 cm.

Li Yu, Jou pu tuan: Ein erotisch-moralischer Roman aus der Ming-Zeit (1663), Eberhard, Wolfram, tr. Versión alemana , por Fritz Kuhn, de El tapiz.

Li, Yu, 1610-1680. Jeou-P’ou-T’ouan, ou la chair comme tapis de prière /roman publie vers 1640 para la lettré Li-Yu; traduit en francais pour la première fois para Pierre Klossowski; préfacé par René Etiemble. [Paris]: Jean-Jacques Pauvert, 1963. viii, 316 p ; 20 cm. Ejemplar numerado 384.

Liu Xie, El corazón de la literatura y el cincelado de dragones. Traducción, introducción y notas de Alicia Relinque Eleta. Editorial Comares. Granada, 1995.

Lo Ta-kang, tr, Le miroir antique: contes et nouvelles chinois des hautes époques Neuchatel: A la Baconniere, <1943>. 281 p; 21 cm.

Luo, Guanzhong, ca. 1330-ca. 1400. Three kingdoms, traducida por Moss Roberts. Beijing: Foreign Languages Press, 2003. 5 v. : il. ; 21 cm. Contenido: :v.1 desde Chapter 1Three bold spirits plight mutual faith in the Peach Garden. Heroes and champions win first honors fighting the yellow scarves hasta Chapter 22 Cao cao takes the field against Yuan Shao. Lord Guan and Zhang Fei capture two generals. — v.2 Desde Chapter 23 Mi heng strips, denouncing the traitor. Ji Ping is executed for threatening Cao’s life hasta Chapter 48 Feasting on the Great River, Cao Cao sings an ode linking its boasts, the North Prepares for war. — v.3 Desde Chapter 49 On seven star altar kongming supplicates the wind at three rivers Zhou Yu unleashes the fire hasta Chapter 73 Xuande becomes king of hanzhong lord guan storms Xiangyang district. — v.4 Desde Chapter 74 Pang de carries his coffin to his final battle. Lord Guan Floods the enemy’s seven armies hasta Chapter 98 Wang Shuang is executed while pursuing the gan army kongming is victorious after raiding chencang. — v.5 Desde Chapter 99 Zhuge Liang defeats the wei army, Sima Yi Pillages the Riverlands hasta Chapter 120 With the recommendations of Du Yu, and old general offers a new plan. With Sun Hao’s Surrender, the realm is united. Texto bilingüe en chino e inglés. Otro de los grandes clásicos de la narración china. Parece que nunca se ha traducido al español.

Mahler, Gustav, 1860-1911, La canción de la tierra. Canciones sobre poemas de Li Po, Thang Tsi (765?- 830?), Mon-Kao-Yen Wang Wei, 1 disco son. (58 min.): 33 1/3 rpm, estereo; 30 cm, Incluye lo spoemas El brindis de la miseria de la tierra; El solitario en otoño (Chang chi); De la juventud; De la belleza; El borracho en primavera, Despedida.(Mon Kao Yen y Wang We). Los poemas de Mahler fueron tomados de la antología de Hasn Bethge (1876-1946), Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, publicada originalmente en 1907, que retradujo los textos franceses de Marie Jean Léon Le Coq, baron d’Hervey, marquis de Saint-Denys (1822-1892) y de Judith Gautier.

[Meng Jiao, 751-814] [Anotación del poemario de Mengjiao: texto en Mandarín] /Shifeng Hao. Shijiazhuang: Editorial de Educación de Hebei, 2002. 12, 538 p.

Pound, Ezra, 1885-1972, The Confucian odes: the classic anthology defined by Confucius. New York: A New Directions Paperbook, 1959. 223 p; 20 cm. (1915).Traducción de poemas del “Libro de canciones” o Libro de las Odas”. Nueva edición en Pound, Ezra, 1885-1972, Poems and translations, New York: The Library of America, 2003. xxiii, 1363 p; 20 cm.

Pu Sung-Lin, 1640-1715, Historias fantásticas de un diletante, Traducción de Imelda Huang Wang y Enrique Prieto Gatón Madrid: Mondadori, 1992, 244 p; 22 cm. Relatos de la dinastía Qing.

Pu Songling, 1640-1715, Cuentos de Liao Zhai, Madrid: Alianza Editorial, 1985. 400 p: il; 20 cm./(Dinastia Ming). Traducción de Laura A. Rovetta y Laureano Ramírez, del chino.

Pu Sung-Ling, 1640-1715, El invitado tigre, Madrid: Ediciones Siruela, 1985.102 p; 23 cm. Traducido por Isabel Cardona y (los dos últimos) Jorge Luis Borges, del inglés, Strange Stories From A Chinese Studio. Dos historias son del Sueño en el Pabellón Rojo.

{Lung t’u kung an], The strange cases of magistrate Pao: Chinese tales of crime and detection, London: Panther books, 1970. 112 p: il; 18 cm.

Riokan, Taigun, 1758-1831, Gotas de rocío sobre una hoja de loto: poemas Zen, Bogota: Grupo Editorial Norma, 1998 77 p: il; 14 cm.

Si, Kongtu, 837-908, Las veinticuatro categorías de la poesía /preludios de Gong Bilan. Edicion Pilar González España. Madrid: Editorial Trotta, 2012, 172 p.: il.

Shen, Fu, 1763-1808. Seis estampas de una vida a la deriva /Shen Fu; traducción de Ricard Vela. Madrid: Plataforma Editorial, 2012.        251 p.: il., mapas; 22 cm. Título original: Fu sheng liu ji.

Shih Ching (Cheu King) [She king, Chi-Kin, Shi Jing=Libro de las Canciones], 1037 ?-1101, Shi ching; texte chinois avec une double traduction en francais et en latin; une introduction et un vocabulaire, par S. Couvreur. 3e. ed. Sien Hien: Imp. de la Mision Catholique, 1934. xxxii, 555 p; 24 cm. [Su chim, Su chi, Su Shih, Su Dung Po, Su Tong, Su Tung Po, )]

[Shi Jing], Cancionero Chino, Madrid, Editora Nacional, 1984. Traducción de Carmelo Elorduy. Premio Nacional de Traducción de España, 1996.  

Shi Nai’an y Luo Guanzhong, A la orilla del agua, traducido por Mirko Láuer y Jéssica Mc Lauchlan. Beijing, Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1992, 4 vols: 508 p, 506 p, 482 p, 496 p (En inglés: Outlaws of the Marsh) Otro de los clásicos de la narración china, Historia de un grupo de perseguidos.

Su Shi, 1037-1101, Recordando el pasado en el acantilado rojo y otros poemas, Madrid: Ediciones Hiperion, 1992 /Nombre del autor: Su Dongpo, Su Tung Po Traducido del chino por Anne-Helene Suárez. Sobre este autor puede leerse la biografía de Lin, Yutang, 1895-1976, The gay genius: the life and times of Su Tungpo, Melbourne; London; Toronto: W. Heinemann, <1948>. xii, 370 p: il, mapa; 22 cm.

Tang Xianxu,, 1550-1616, The Peony Pavilion, ópera china con música de Tang Ye, sobre el texto de Tang, Xianxu, DVD. 2000.

Tao, Yuanming, 365-427. El maestro de los cinco sauces: antología, selección, traducción y notas de Guillermo Dañino. Edición bilingue. Madrid: Hiperión, 2006. 461 p;

Toussaint, Franz, 1879-, La flauta de jade, (2a. ed. >Buenos Aires: G. Kraft, <1952>.9-168 p: il; 18 cm. Battistessa, Angel Jose, 1902-1993, tr. Nueva traducción de la antología que sirvió de base a Valencia para Catay. Textos de Chi-Kin (livre des vers); Li-Chi (Li ki); Tao-Té-King (Tao te ching); Chovuen ts’iou; Mei-Cheng; Confucio; Wan-Tsi; Wang-Po; Tsé-Tié; Tao-Han; Wei-Ying-Wou; Li-Taï-Po; Tu Fu; Pé-Kiu-Yi; Soung-Chi; Ouei-Fong-Tsai; Chang-Wou-Kien

Valencia, Guillermo, Catay. Bogotá, 1929. El poeta Valencia no sabía chino y explica que se trata de “una versión sencilla de otra que, en noble prosa francesa de edición lujosísima, hiciera Franz Toussaint para aficionados curiosos”. La obra de Toussaint es La Flauta de Jade, ya mencionada. Incluye poemas del Libro de las Canciones, el Libro de las Ceremonias, Li tai-po, Du Fu y otros

Waley, Arthur, 1889-The secret history of the mongols: and other pieces, London: George Allen & Unwin, 1963, 320 p; 22 cm.

Wang Shifu, Historia del Ala Oeste, en Tres dramas chinos, Madrid: Gredos, 2002.414 p; 21 cm. (Aparece como Shifu, Wang)

Wang Sing-pei, adaptación de, El rey mono contra el demonio de hueso blanco, Pekín, Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1974,110 p, ilustraciones (Chao Jung-pen y Chien Siao-tai), 25 cm

Wang Wei, 699-759, [701-761] La montaña vacía: poemas, Bogotá: Trilce Editores, 1996, xxiv, 81 p; 21 cm. Traducción de Guillermo Martínez González.

Wang, Wei, 701-761, La montaña vacía: poemas de Wang Wei, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo de Cultura Económica, 2004. xlii, 374 p: il; 20 cm. Edición bilingüe.

Wang, Wei, 701-761, [Montaña vacía: texto en Mandarín] /Alai zhu. Beijing: Editorial de la Cultura Popular, 2005. 303:; 21 cm

Wang Wei, 699-759, 99 cuartetos de Wang Wei y su círculo, Edición y traducción de Anne-Helene Suárez Girard, Madrid: Editorial Pre-textos, 2000.

Wang, Wei, 699-759, Poemas del río Wang, Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1999, 87 p: il; 21 cm. Traducción de Juan Ignacio Preciado. Se ha publicado también otra edición, Wang Fei, Poemas del río Wang. Tr. Pilar González España, Trotta: Madrid, 2004.

Wu Jingzi, 1701-1754, Los mandarines: historia del Bosque de los Letrados, Barcelona: Seix Barral, 1991, 589 p; 24 cm. (Wou King-tseu, Wu Ching-Tzu) (Conocida como The Scholars). Sátira a las costumbres de los intelectuales. Traducción del chino de Laureano Ramírez. Premio nacional de traducción de España, de 1992.

Wu, Jingzi, 1701-1754, Rulin Waishi: historia indiscreta del bosque de letrados, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1993, 2 v: il; 18 cm.

Wu, Cheng-en, El rey de los monos y la bruja del esqueleto, Madrid: Ediciones Altea, c1986, 120 p: il; 18 cm.

Wu, Cheng-en, ca. 1500-ca. 1582, Monkey, New York: The John Day Company, 1943, 306 p; 21 cm.

Tch’eng Ngen, Wou, 1500-ca. 1582 (Wu Cheng-en), Si Yeou Ki ou le voyage en occident, Paris: Editions du Seuil, 1957, 2 v: il; 22 cm.

[Wu Cheng-en] Hsi-you Chi, Viaje al Oeste: las aventuras del rey Mono, Madrid: Ediciones Siruela, 2004, 2260 p; 23 cm. (Edición completa, traducida directamente del chino por Enrique P. Gatón e Imelda Huang Wang, de la obra clásica de Wu Cheng-en, del siglo XVI, conocida como Hsi-You-Chi, Si- Yeou- Ki o Si yu ki, que significa Viaje al Oeste) Narra el viaje del monje Tang Xuan Zang (Chen Hsüan-Tsang, Sanzang o Tripitaka) a la India en busca de escrituras budistas. La obra aparece como anónima, pero en otras ediciones figura como de Wu Cheng-en.

Waley, Arthur, 1889- Ballads and stories from Tun-huang: an anthology, London: George Allen & Unwin, Ruskin House, 1960, 273 p; 21 cm.

Zhang, Kejiu, 1278-1358, Sobre un sauce, la tarde, Edición bilingüe, Madrid: Ediciones Hiperión, 2000. 72 p; 20 cm. Traducción de Guillermo Dañino.

Zhitui, Yan, 531-595, Las venganzas de los espíritus, Toledo (España): Ediciones Lengua de Trapo, 2002, xxxii, 155 p; 22 cm. Relatos extraordinarios, cuando los espíritus vuelven al mundo de los vivos.

LIBROS Y TEXTOS ANTIGUOS: OTROS TEXTOS

Anónimo. Libro de los Montes y los Mares. Cartografía y Mitologíoa de la China antigua. Traducción de Gabriel García-Noblejas y Yao Jin. Miraguano. 2000. Escrito durante varios siglos, se termino en el siglo IV a- C. Tratado geográfico que presenta las características físicas, naturales y humanas de todo el mundo conocido por los chinos de la época.

Zhang, Hua, 232-300, Relación de las cosas del mundo, Madrid: Trotta, Unesco, 2001. 207 p; 20 cm., Traducción de Yao Ning y Gabriel García-Noblejas, prólogo de Alicia Relinque

Beng Sim Po Cam o Rico espejo del buen corazón: el Mingxin Baojian de Fan Liben; traducido por Juan Cobo hacia 1592. Edición de Manel Olle. Barcelona: Ediciones Península, 1998. 158 p; 17 cm. Compendio de máximas, proverbios y sentencias de la antigua tradición china, de origen taoísta, confuciana o budista. Fue el primer libro traducido del Chino a una lengua occidental, por un misionero dominico español. [Min Sing Pao Kien}.

Canon de acupuntura = Ling Shu; = Canon de medicina del Emperador amarillo = Hoang ti, Nei king /Primera versión en castellano Shuai Xuezhong. Mandala Ediciones, 2002. 285 p. Título original. Hoang ti nei king.

Chuang-Tzu (369?-286? ) Chuang-Tzu /análisis y traducción Carmelo Elorduy. Caracas: Monte Avila Editores, 1988. 260 p. Colección Pensamiento filosófico Texto bilingüe Español-Chino. Uno de los textos clásicos del Tao.

El libro de Chuang Tse /versión de Martin Palmer y Elizabeth Breuilly; traducción Mario Lamberti. Madrid: Editorial Edaf, 2001. 482 p.: il. Colección Arca de sabiduría; 52. The book of chuangtzu. [Zhuang Zi]

Zhuang Zi. Maestro Chuang Tsé. Tr. Iñaki Preciado Ydoeta. Editorial Kairós: Barcelona, 1996.

Zhuangzi. Musings of a Chinese mystic: selections from the philosophy of Chuang Tzu /with an introduction by Lionel Giles. London: John Murray, 1927. 112 p.; 17 cm. (Wisdom of the Eastseries)

Ch’u, Ta-Kao. Tao Teh King: (El libro del recto camino) /Ch’u Ta-Kao; versión española de Caridad Diaz-Faes. Madrid: Ediciones Morata, 1961. 128 p: il; 22 cm. [Daode jing] [Lao Tse]

Confucio, 551-479 a. de J. C. Lun yu: reflexiones y enseñanzas, Confucio (Maestro Kong); traducción del chino, introducción y notas de Anne-Héléne Suárez Girard, Barcelona: Editorial Kairos, 1997. 193 p; 20 cm. Traducido también como Analectas.

Confucio, 551-479 a. de J. C., The Analects: or, The conversations [sic] of Confucios with his disciples and certain others, Oxford: Univ. press; London; Humphrey Milford, 1937. 1x, 254 p., il; 15 cm. El Lunyu (Analectas) es considerado la fuente de información más fidedigna sobre su vida y enseñanzas.

Confucio, The Analects of Confucius /translated and annotated by Arthur Waley. London: George Allen & Unwin ltd., 1949.  268 p.; 22 cm.

Confucio. The sayings of Confucius: a new translation of the greater part of the Confucian Analects /with introduction and notes by Lionel Giles. London: John Murray, 1937. 132 p.; 17 cm. (Wisdom of the East)

Confucio, 551-479? a. de J. C., Analectas, Madrid: EDAF, 1998. 308 p; 18 cm.

Confucio: Las analectas, el Gran Compendio, el Eje Firme /Ezra Pound; presentación y traducción de E. Hegewicz. Barcelona: Editorial Laboral, 1975. 207 p; 19 cm. Colección Maldoror; 31 Titulo original: Confucius. The unwobbling Pivot. The great digest. The analects.

Confucio, La chronique de la principauté de Lòu /[traducido] par Séraphin Couvreur. Paris: Cathasia, 1951. 3 v.; 25 cm. (Les humanités d’extrême-orient.) Série culturelle des hautes études de Tien-Tsin) Textes de la Chine) A la cabeza del título Tch’ouen Ts’iou et Tso Tchouan.  texto en francés y chino.

Confucio, 551-479? a. de J. C. Les quatre livres de philosophie morale et politique de la China /traduit du chinois, par M. G. Pauthier. Paris: G. Charpentier, 1890:465 p; 18 cm.

Confucio 551-479 a. de J. C. Tchovuen ts’iou et tchouan /Confucius; texte chinois avec traduction francaise par Fr. S. Couvreur. Ho Kien Fou: Imp. de la Mission Catholique, 1914: 3 v: il. mapa; 24 cm.

[Confucio] [Ssu shu], Les quatre livres /Ssu shu; avec un commentaire abrégé en chinois, une double traduction en francais et en latin et un vocaBulaire des lattres et des noms propres, par F. S. Couvreur. 3e. ed. Sien Hsien: Imp. de la Mission Catholique, 1930.

Confucio, 551-479? a. de J. C. Les quatre livres /Confucio, Meng zi (0372?-0289 av. J.C.). Auteur. Editor y traductor Séraphin Couvreur. París: Cathasia, [1949?] 296 p.; 25 cm. (Humanites d’extreme-Orient)  Textos en caracteres chinos. [t. 1]. Ta hio, La. [t.2]. Tchoung ioung, L’invariable milieu.[t.3]. Liun iu, Entretiens de Confucius et de ses disciples. – [t.4]. Oeuvres de Meng tzeu

Confucio 551-479 a. de J. C., Los cuatro libros, Madrid: Ediciones Alfaguara, 1982. lxix, 401 p: mapa; 22 cm.

Confucio, 551-479? a. de J. C. Los libros canónicos chinos: la religión y la filosofía más antigua y la moral y la pol tica más perfecta de la humanidad /Confucio y Mencio; traducción de Juan y José Bergua. Madrid: Ediciones Ibericas, 1954. 424 p.

[Confucio} Fernández Navarrete, Domingo, arzobispo de Santo Domingo, 1610-1698. Tratados históricos, políticos, ethicos y religiosos de la monarchia de China / Por el P. maestro Fr. Domingo Fernández Navarrete. (1676), Madrid : Imp. Real, 1676  10 h., 518 p. ; 29 cm. En esta obra se incluye la que es talvez la primera traducción al español de Confucio. Incluye también una traducciòn del Rico espejo del buen corazón.

Crónicas de primavera y otoño: relatos del confucianismo. Atribuido a Zuo Qiuming (左丘明, siglo V a.e.c.)  Traducción de Alfonso Araujo. Buenos Aires: Quadrata, 2014.

Elogio de la anarquía por dos excéntricos chinos /polémicas del siglo tercero seleccionadas y presentadas por Jean Levi; traducidas del chino antiguo y anotadas por Albert Galvany. Logroño: Pepitas de calabaza ed., 2011. 175 p.

Ennin, 794-864. Diary: the record of a pilgrimage to China in search of the law /Ennin; translated from the chinese bu Edwin O. Reischauer. New York: Ronald Press Company, 1955. xvi, 454 p.

Faxian (337-422), El viaje de Faxian [Fǎxiǎn chuán /Fó guó jì] Edición, traducción y notas de Laureano Ramírez Bellerín. Madrid: La Esfera de los Libros, 2010 Relato de los viajes del monje budista chino Faxian por India, Nepal y Sri Lanka en el siglo V.

Gongsun, Long, 320-250 a. J. C. Libro del maestro Gongsun Long o la escuela de los nombres, estudio preliminar de Pedro San Ginés Aguilar; traducción y notas de Yao Ning y Gabriel García-Noblejas-Cendal. Madrid: Trotta, 2001.106 p.; 20 cm. Pliegos de Oriente. Lejano Oriente. Reùne los diferentes textos de este filósofo.

Groot, J. J. M. de(Jan Jakob Maria), 1854-1921. Chinesische urkunden zur geschichte Asiens /übersetzt und erläutert von J. J. M. de Groot; unterstützung von der K.G.L. Preussischen akademie der wissenschaften. Berlin und Leipzig: Walter de Gruyter & co., 1921-1926. v.; 29 cm. El v.1 fue publicado en 1921 bajo el titulo: “Die Hunnen der vorchristlichen zeit: chinesische urkunden zur geschichte Asiens”. El v.2 es editado por O. Franke. v.1 Die Hunnen der vorchristlichen zeit. v.2 Die westlande Chinas in der vorchristlichen zeit. Incluye texto en chino- Edición de fuentes antiguas.

Han Fei Zi, 280-234 a. de J. C., El arte de la política: (los hombres y la ley), Madrid: Tecnos, 1998. xxxv, 179 p: il., mapa; 19 cm. Han Fei es exponente de la escuela llamada de los “Legistas”, que defendían leyes iguales para todos [Han fei Tzu]

Han, Yu, 768-824. The veritable record of the T’ang Emperor Shun-Tsung, (February 28, 805-August 31, 805) /Han Yü’s Shun-Tsung Shih-Lu, ttraducción con notas de Bernard S. Solomon. Cambridge: Harvard University Press, 1955. xxxi, 82 p.; 26 cm. (Harvard-Yenching Institute Studies; 13)

Hasan, Ibn Yazid, Abu Zaid, al Sirafi. Ahbar as-Sin wa l-Hind: relation de la Chine et de l’Inde rédigée en 851 /Abu Zaid Hasan; texte établi, traduit et commenté, par Jean Sauvaget. Paris: Société d’Édition Les Belles Lettres, 1948. xli, 79 p.: mapas; 26 cm. (Collection arabe) Bilingue: Francés-árabe.

Historical writing on the peoples of Asia /edited by W.G. Beasley and E.G. Pulleyblnk. London: Oxford University Press, 1961-1962. v.; 25 cm. (School of Oriental and African Studies. University of London)

Hui, Neng, 638-713. Sutra del estrado (Tan Jing) /Hui Neng; versión de Laureano Ramírez a partir del manuscrito chino de Dunhuang. Edición bilingue con el texto de Dunhuang. Barcelona: Editorial Kairós, 2000. 182 p.

Mo Ti, siglos V-VI a. c., Política del amor universal, Madrid: Editorial Tecnos, 1987: lxxiv, 193 p; 18 cm. Texto ético traducido del chino por Carmelo Elorduy.

I Ching or book of changes, London: Routledge and Kegan Paul, 1971. lxii, 740 p; 20 cm. Wilhelm, Richard, 1873-1930 tr.

I ging: das buch der wandlungen /Aus dem Chinesischen verdeutscht und erläutert von Richard Wilhelm. Dusseldorf: Eugen Diederichs, 1924. 3 v. en 2: il; 22 cm. Contenido: v.1 Der text; v.2 Das material. v.3 Die kommentare,.Texto en alemán y signos en chino.

I Ching: el libro de las mutaciones, Buenos Aires: Editorial Suramericana; Barcelona: Edhasa, 1975. 819 p; 20 cm. El libro más antiguo de China. Basada en la traducción de Richard Wilhelm.

I Ching: el libro de las mutaciones /versión del chino al alemán, con comentarios, por Richard Wilhelm; traducción al español, con presentación y notas, por D. J. Vogelmann; prólogos de C. G. Jung, Richard Wilhelm y Hellmut Wilhelm; y el poema Para una versión del I King de Jorge Luis Borges. Buenos Aires: Editorial Suramericana; Barcelona: Edhasa, 1986. 819 p; 20 cm. Colección: Colección oriente y occidente El texto procede de comienzos del reinado de la dinastía de los Chou, cerca del 1122 a 221 antes de nuestra era. Título original: êI ging. Das buch der wandlungen.

El libro de los cambios: con el comentario de Wang Bi /traducción, prólogo y notas del texto Jordi Vilà; traducción, prólogo y notas del comentario de Wang Bi: Albert Galvany. Barcelona: Atalanta, 2006. 599 p; 23 cm. Memoria mundi; 10. [Yì jīng]

Cleary, Thomas.- I Ching: el libro del cambio. Edaf. 2000.

Lao-Tsé, 604-531 a. de J. C.,Mensch, werde wesentlich!: Laotse Sprüche /deutsch von Klabund. Berlin-Zehlendorf: Fritz Heyder, 1922. 30 p.; 16 cm.

[Lao-Tsé,] Lao-Tzu, 604-531 a. de J. C. The sayings of Lao Tzu /translated from the chinese, with an introduction, by Lionel Giles. London: John Murray, 1937. xxxii, 117 p.: il.; 21 cm. (Wisdom of the east series)

Lao-Tsé, 604-531 a. de J. C. Tao te chin: los libros del Tao /edición y traducción del chino de Iñaki Preciado Idoeta. Madrid, Trotta, 2006. 542 p: Pliegos de Oriente, Texto paralelo en chino y español. Incluye los tres manuscritos. Una traducción recomendada.  Premio Nacional de Traduccióm de España, 1979.

Lao-Tsé, 604-531 a. de J. C. Tao te king: libro del curso y de la virtud /Lao zi; prólogo François Jullien; edición y traducción del chino Anne-Hélene Suárez Girard. 2a. ed.Editorial: Madrid: Siruela, 2003. 194, (lxxxi) p.; 22 cm.

Lao-Tzu, Lao Zi, El Libro del Tao) /; traducción, prólogo y notas Juan Ignacio Preciado. 3a. ed., Madrid: Ediciones Alfaguara, 1983. lxxvi, 278 p.; 20 cm. Edición bilingüe.

Elorduy, Carmelo. La gnosis taoista del Tao te ching /Carmelo Elorduy. Caracas: Univ. Católica Andrés Bello; Inst. de Investigaciones Históricas, 1973. 159 p: il; 23 cm. [Lao Tse. Lao Tzu, 604-531]]

Waley, Arthur, 1889- The way and its power: a study of the Tao Te Ching and its place in chinese thought Boston: HoughtonMifflin Company, 1942. 262 p.; 20 cm.

Li chi, Li Ki: ou, Memoires sur les bienséances et les cérémonies 2e. Ed. Editor: Ho Kien Fou: Imp. de la Mission Catholique, 1913: 2 v: il; 24 cm., Couvreur, Seraphin, 1835-1919, tr. Libro de las ceremonias o de los ritos.

Li ji., Mémoires sur les bienséances et les cérémonies /[traduction] par Séraphin Couvreur. Paris: Cathasia, 1950. v.; 25 cm. (Les humanités d’extrême-orient.) Série culturelle des hautes études de Tien-Tsin, Textes de la Chine) Texto en francés y chino.

Li, Gi, Das buch der sitte des alteren und jungeren dai: aufzeichnungen uber kultur und religion des alten China, Salzburg: Residenz Verlag, 1967. 355 p: il; 19 cm. [Li Chi]

Mencio, 372?-289? a. de J. C., Mencius. Translated [from the Chinese] with an introduction by D. C. Lau. Harmondsworth: Penguin, 1970. 280 p; Traducción de Mêng-tzu.

Pauthier, Jean Pierre Guillaume, 1801-1873, ed., Le Livres Sacres de l’Orient: comprenant le Chou-King: ou Livre par excellence. Les Sse-Chou: ou, Les quatre livres moraux. Paris: Bureau du Pangheon Litteraire, 1852<vii>-xxx, 764; 26 cm.

[Qiu, Changchiun, 1148-1227], Li, Chih-ch’ang. The travels of an alchemist: the journey of the Taoist, Ch’ang-ch’un from China to the Hindukush at the summons of Chingiz Khan /recorded by his disciple Li Chih-ch’ang; translated with an introduction by Arthur Waley. London: George Routledge & sons, 1931. xi, 166 p.: mapas; 23 cm. (The Broadway Travellers).

Shang Yang, s. IV. The book of Lord Shang: a classic of the Chinese school of law/translated from the Chinese with introduction and notes by Dr. J.  J. L. Duyvendak. Chicago: The University of Chicago Press, 1928. xiv, 346 p.; 20 cm. (A chinese classic of the school of law) UNESCO collection of representative works. Chinesse series)

Shitao /1641-aprox. 1718), Discurso acerca de la pintura por el monje Calabaza Amarga, [Les propos sur la peinture du Moine Citrouille-Amère: kǔguā héshang huà yǔlù]. Edición española de María Lecea. Traducción del chino al francés y comentarios de Pierre Ryckmans. Editorial Universidad de Granada. Granada, 2012. Tratado de pintura de la dinastía Qing, siglo XVIII.

Shu Ching. Les annales de la Chine /Chou King; par Séraphin Couvreur. Paris: Cathasia, 1950. 464 p.; 25 cm. (Textes de la Chine)Les humanités d’extrême-orient.)

Sources of chinese tradition /Compiled by Wm. Theodore de Bary, Wing-tsit Chan, Burton Watson; with constributions by Yi-pao Mei,.. [et al.]. New York: Columbia University Press, 1960. xxiv, 976 p.: il., mapas; 24 cm. (Introduction to oriental civilizations; LV (55))

Sun, Tzu. El arte de la guerra /Sunzi; prólogo de Jean Levi; traducción del chino antiguo y notas de Albert Galvany. Madrid: Editorial Trotta, 2001. 212 p.

Sun, Tzu. L’art de la guerre/préface et introduction par Samuel B. Griffith; avant-propos de B.H. Liddell Hart; traduit de l’anglais par Francis Wang. París: Flammarion, 1972. 255 p; 18 cm.

[Sun, Tzu],  Arte de la guerra de Sunzi: versión restaurada a partir del manuscrito de Yinqueshan Yinqueshan / traducción y notas de Laureano Ramírez Bellerín. 2a. ed. Madrid: La Esfera de los Libros, 2007. 380 p; 25 cm. Texto en español y chino.

Too, Lillian, El nuevo I Ching: descubrir los secretos del oráculo de la flor del ciruelo, Barcelona: Ediciones B., Vergara Grupo Zeta, 2005.   158 p.: il.; 27 cm.

Traité des fonctionnaires et Traité de l’armée /traduits de la Nouvelle histoire des T’ang (chap. XLVI-L) par Robert Des Rotours. Leyde: E.J. Brill, 1947-1948. 2 v., [9] h. pleg.: il.,mapas; 25 cm. (Bibliothèque de l’Institut des Hautes Études

Chinoises; 6)

Wang Yinglin 1223-1296, Sanzijing: el clásico de tres caracteres, el umbral de la educación china, Madrid: Trotta, 2000. 138 p; 20 cm. Escrito durante la dinastía Song del Sur, muestra mediante breves frases, de sólo 3 caracteres, la esencia de la filosofía neoconfuciana.

Wang, Qiming, [Obras clásicas de varios pensadores: texto en Mandarín ] / Qiming Wang, Xiaobo Deng. Chengdu: Prensa de Bashu, 2005. 220 p.; 21 cm. Compilación de palabras y pensamientos de los filósofos: Confucio, Zhuangzi, Mengzi.

Zhou Xingsi (470–521), El libro de los mil caracteres, Traducción de Silvia Ussía. Caligrafía de Jorge T. J. Tseng. Edición y prólogo de Pelayo Olazábal. Madrid: Miraguano, 2014.

Zhuang, Zi. Los capítulos interiores de Zhuang Zi /traducción de Pilar González España y Jean Claude Pastor-Ferrer. Madrid: Trotta, Unesco, 1998. 148 p.

Zi, Lie., El libro de la perfecta vacuidad /traducción, introducción y notas por Iñaki Preciado. 2a. ed. Barcelona: Editorial Kairós, 1994. 211 p.; 20 cm. Hay nueva traducción de Iñaki Preciado Ydoeta. Editorial Kairós. Madrid, 2008 que no está en la LAA Tratado filosófico escrito en el periodo de los Estados Combatientes

MITOS

Ayala, R. R. Mitología China, Barcelona: Edicomunicación, 1999. 222 p: il; 20 cm.

Birrell, Anne. Mitos chinos Madrid: Ediciones Akal, 2005. 80 p. Título original. Chinese myths.

Mitología clásica china, Madrid: Trotta, Univeritat de Barcelona, 2004. 339 p: il; 20 cm. Gabriel Garcia-Noblejas Sanchez-Cendal, tr.

PROVERBIOS

Ducourant, Bernard, Sabiduría china: sus proverbios y sentencias: Barcelona: Ediciones Martinez Roca, 1997. 222 p; 22 cm.

Dañino, Guillermo, 1929-La abeja diligente: mil proverbios chinos, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2002., 281 p: il; 21 cm.

Mateos, Fernando, Florilegio de refranes chinos, Madrid; Barcelona: Asociación española de orientalistas,1972. 311 p; 24 cm.

Proverbios de la antigua China, Madrid: Miraguano Ediciones, 1986. 102 p: il; 19 cm. Deming, Li y Bingpo, Dai, comps.


LA LITERATURA CHINA MODERNA (Y ALGUNAS NOVELAS Y POEMAS SOBRE CHINA)

ANTOLOGÍAS 

Ocho escritoras chinas: vida cotidiana en la China de hoy. Barcelona: Icaria Editorial, 1990. 412 p: il, retrs; 28 cm.

Benxiang, Tian ed, Modern Chinese drama, Chief Editor, Beijing: Culture and Art Publishing House, 1999, 148 p: il, fots; 21 cm. Baozhen, Song y Weiguo, Wang

Lo Ta-kang, ed. Antología de cuentistas chinos, Buenos Aires: Espasa-Calpe Argentina, 1947, 147 p; 18 cm. Lo Ta Kang (Lou Dagang, 1909-1998), Traducción de Ma Ce Hwang (Marcela de Juan)

Jenner, W. J. F, comp, Modern Chinese stories, London: Oxford University Press, 1970, 271 p; 20 cm.

Lau, Joseph S.M. & Goldblatt, Howard (ed.): Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, New York: Columbia University Press, 1995. Incluye obras de Ding Ling, Lu Sun, Mae Dan, Shen Congwen, Wang Meng, Mo yan, Su Tong (Su chi) y muchos más

Kyn Yn Yu, J. B, ed, Cuentistas de la nueva China, Buenos Aires: Ediciones Siglo Veinte, 1944, 156 p; 20 cm.. Textes de Tcheng Wi Mo, Lo Houa Sen, Kyn Yn Yu, Lou Sioun, Ping Sing, Mao Teng et Yo Ta Fou (Publicado en francés en 1929)

Kyn Yn-Yu, J. B, comp. The tragedy of Ah Qui and other modern Chinese stories, London: G. Routledge, 1930, xi, 146 p; 19 cm. Bing Xin (Hsieh Ping-hsin): “Boredom.”

Goldblatt, Howard, ed, Chairman Mao Would Not Be Amused: Fiction from Today’s China Grove Press, 1996 321 pages. Antología de ficción china de 1985 a 1993. 20 relatos con autores como Mo Yan, Su Tong, y Wang Meng ( ex Ministro de Cultura.).

Yihe, Zhang, Chinese theater, Beijing: Culture and Art Publishing House, 1999, 184 p: il, fotos; 21 cm. Zhang es el autor de El pasado no es tan nublado.

Contemporary Chinese poetry, London: Routledge, 1947. 168 p; 19 cm., Payne, Robert, editor y traductor.

OTRAS OBRAS

POESÍA

Ai, Qing, 1910-, Ai Qing: poemas escogidos, Edición bilingüe, Beijing (China): Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1986: 445 p: fot; 20 cm.

Bei, Dao, 1949-, Paisaje sobre cero, Madrid: Visor Libros, 2001, 116 p; 20 cm. (Poesía)

Cai, Tianxin, 1963-, La desnudez antigua, Medellín: Editorial Universidad de Antioquia, 2002. 79 p; 20 cm. (poesía)

Chang-Ching, Yuan, Song of the Chang river /drawings by Wu Ching-Po. Pekín: China Reconstructs, 1958. 46 p: il, láms; 19 cm.

Denby, Edwin, 1903- The Complete Poems /with essays by Frank O’hara and Lincoln Kirstein, Edited by Ron Padgett. New York: Random House, 1986. xxvi, 195 p: il; 23 cm. Poeta norteamericano nacido en China.

Gao Honghsan, ed, Alvarado Tenorio, Harold, 1945 tr., Poemas chinos de amor, Beijing: Editorial China Hoy, 1992.161 p: il; 19 cm.

Gu Cheng, Poemas Oscuros: antología de Gu Cheng, Traducción de Javier Martín Ríos. Pekín: China Intercontinental Press, 2014.

Lu Xun, 1881-1936, Poemas de Lu Xun, Bogota: Trilce Editores, 1990. 47 p: il; 23 cm. Traducción de Guillermo Martínez González.

Luo Ying (1956-), Memorias de la revolución cultural/Conejitos, Madrid, Visor, 2014.

Mao Tse-Tung, 1893-1976, Poemas, 3a. ed. Pekín: Edición en Lenguas Extranjeras, c1963. 48 p; 19 cm. Existen varias ediciones y traducciones diferentes. (Madrid,. 1975: Manuel de Seabra y Joaquim Horta, Bogotá, 1977, Medellin, 1977: Enrique Délano, tr; Toronto, 1972, al inglés; Munich, 1967, al alemán)

Ming, Di, 1974- Luna fracturada, traducción de León Blanco y Françoise Roy Granada: Valparaíso Ediciones, 2014. 94 páginas; 21 cm.

Pettreca, Miguel A., trad, editor). Un país mental: cien poemas chinos contemporáneos. Chile: LOM, 2013.  Han Dong (1960-), Xiao Kaiyu (1960-), Xi Chuan (1963-)  Meng Jiasheng y otros, Hubo edición en Buenos Aires en 2011.

Piñero, Blas (traductor, editor). El cielo a mis pies. Antología de la poesía china moderna (1918-1949). Madrid: Hiperion, 2013.

Segalen, Víctor, 1878-1919. Odes. Paris: Les Artes et le Livre, 1926. [40] p.; 29 cm.

Segalen, Víctor, 1878-1919. Odes suivies de Thibet / texte etabli et presente par Annie Joly-Segalen. Paris: Mercure de France, 1963. 117 p.; 19 cm.

Wen Yiduo (1899-1946). Aguas muertas, Introducción, notas y traducción de Javier Martín Ríos. Vitoria-Gasteiz: Bassarai Ediciones, 2006.

NARRATIVA Y TEATRO

A Lai (19590-), Las amapolas del emperador, Traducción del inglés (Red Poppies) de María Eugenia Ciocchini Suárez. Título original: Chén’āi luò dìng, Madrid: Maeva, 2003.

Ai Mi, pseudónimo, Amor bajo el espino blanco. Título original:Under the Hawthorne Tree = [Shānzhā shù zhī liàn] Traducción del inglés de Damià Alou. Madrid: Suma de Letras, 2012.

Ba Jin, 1904-2005, La familia, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1988.333 p, <7> h. de laminas en diferente paginación: il; 21 cm.

Ba Jin, 1904-2005, Familia, Traducción de Eulàlia Jardí, Barcelona: Libros del Asteroide, 2014. Novela de 1931, sobre la desintegración de la familia tradicional feudal.

Ba Jin, 1904-2005, La familia Kao, 3a. ed,  Traducida del chino por Taciana Fisac. Madrid: Ediciones S M, 1989.215 p; 21 cm.

Ba, Jin, 1904-2005. Selected works of Ba Jin,  translated by Sidney Shapiro.(2005) 2nd. ed. Beijing: Foreign Languages Press, 2005. 4 v.: il.; 22 cm. The Family, completed in 1931, Autumn in Spring (1932). Garden of Repose (1944), Bitter Cold Nights(1946), The Grit Men, 22 cuentos y otros ensayos.

Bei Dao, 1949-, Olas, Barcelona: Ediciones Península, 1990. (Poesía) Uno de los grandes poetas contemporáneos de China; traducción directa del chino de Dolors Folch. Barcelona: Ediciones Península, 1990. 174 p.; 20 cm. Título original. Bodong de Zhao Zhenkai.

Bramah, Ernest, 1869?-1942. Kai lung’s golden hours /with a preface by Hilaire Belloc. London: Jonathan Cape, 1939. xv, 306 p.;18 cm. (The traveller’s library)

Brisas del bosque: y otros cuentos de las minorías étnicas chinas. Madrid: Cooperación Editorial, 2012.:339 p.; 21 cm.: The mud boot wedding and other ethnic minority stories.

Buck, Pearl S., 1892-1973. La buena tierra /traducción de Elisabeth Mulder. Barcelona: Editorial Juventud, 1996. 287 p; 18 cm.

Buck, Pearl S., 1892-1973, Pabellón de mujeres/traducción de Isabel Murillo Fort. Madrid: Punto de Lectura, 2007. 527 p.; 18 cm.

Chan Koon-chung (1952-), Años de prosperidad, Traducción de Alfredo Barbero Moraño. Barcelona: Destino, 2011. [Shèng shì]

Cheng, François, 1929-, La voz de Tianyi, Madrid: Losada, 2002, 438 p; 23 cm.

Chi Li, 1957-. Triste vida /traducción directa del chino mandarín de Mari Carme Espín García. Barcelona: Belacqva, 2007. 106 p; 23 cm.

Chi Zijian, 1964-, A la orilla derecha del río Argún, Traducción de Xu Yingfeng y Fernando Esteban, Pekín: China Intercontinental Press 2014.

Chow Ching Lie, 1936- El palanquín de las lágrimas, Le Palanquin des Larmes, traducido por Felipe Ximénez de Sandoval del francés, Barcelona-Madrid, Noguer, 1977, 3ª edición, 305 p, 17 cm

Chou Shue-Jen, 1881-1936 /Lu Sun, Lu Xun/, La verdadera historia de A Q y otros cuentos, Navarra: Salvat Editores; Alianza Editorial, 1971. El cuento que da título al libro critica algunos rasgos del carácter chino. Otros cuentos incluidos: El diario de un loco; Kong Yi-Chi; La medicina; Mi viejo hogar; El sacrificio de Año Nuevo; En la taberna; El misántropo; Nostalgia del pasado.

Chun Sue, 1983, La muñeca de Pekín [Běijīng wáwá] Traducción de Luis Pérez, Kai-Lin Shan y Verónica Canales. Barcelona: El Aleph, 2003.

Dai Sijie, 1954, Balzac y la joven costurera china, Barcelona: Salamandra, 2001. Novela publicada en francés de una cineasta que vive en Francia desde 1984. Dos jóvenes enviados a una aldea rural para ser “reeducados” en el comunismo, encuentran una colección escondida de literatura occidental que cambia su vida y la de la hermosa hija del sastre que les atrae.

Dai Sijie, 1954- El complejo de di /Barcelona: Ediciones Salamadra, 2005. 318 p.

Dai Sijie, 1954- La acrobacia de Confucio, Traducción de la novela L’acrobatie aérienne de Confucius, por Jose Antonio Soriano Marco., Barcelona: Salamandra, 2011

Dai Wangshu, 1905-1950. Mis recuerdos: wo de jiyi /introducción, notas y traducción del chino de Javier Martín Ríos. Zaragoza: La Poesía, señor Hidalgo, 2006. 95 p;. Texto bilingüe.

Ding Ling (1904-1986), El diario de la señorita Sofía, Barcelona, Bellaterra, 2014. Una pasión amorosa en la década de 1920. Con un estudio preliminar, “Feminismo, revolución y literatura en Ding Ling”, de Tani E. Barlow.

Doblin, Alfred, 1878-1957., Die drei sprunge des Wang-lun: chinesischer roman /Alfred Doblin. Berlin: Fisher Verlag, 1946. 512 p; 20 cm. Una novela del autor alemán sobre China en el siglo XVIII. Otra edición:  Berlin: Fisher Verlag, 1917. 512 p.; 20 cm.

Fontenoy, Jean. Shanghaï secret: récit /Jean Fontenoy. Paris: Bernard

Grasset, 1938. 232 p.; 19 cm.

Gao Xingjian, 1940-, Au bord de la vie, Carnieres-Morlanwels: Lansman, <2000?>.45 p; 21 cm. Teatro.

Gao Xingjian, 1940-, Au plus pres du réel: dialogues sur l’écriture (1994-1997)<Paris?>: Editions de l’aube, 1997. 134 p; 22 cm.

Gao Xingjian 1940-, Una caña de pescar para el abuelo, Bogotá: Editorial Planeta Colombiana 2003. 110 p; 22 cm. Cuentos: El templo de la bondad perfecta; El accidente; El calambre; En el parque; Una caña de pescar para el abuelo; Instante. Traducción de Laureano Ramírez.

Autor:Gao, Xingjian, 1940- La huida / introducción de Sergio Pitol. México: Ediciones El Milagro, 2001. 208 p.; 21 cm. Además de La Huida incluye otras tres obras de teatro: Al borde de la vida; El sonámbulo y Cuatro cuartetos para un fin de semana. Traducciòn del francés.

Gao Xingjian, 1940-, En torno a la literatura, Barcelona: Ediciones El Cobre, 2003. Traducción de Laureano Ramírez.

Gao Xingjian, 1940-, El libro de un hombre solo, Barcelona: Ediciones del Bronce, 2002, 651 p; 23 cm. Novela en forma de flujo de conciencia: de visita a Hong Kong pasa su tiempo con Margarethe, que le despierta sus recuerdos sobre la tierra desolada de la Revolución Cultural.

Gao Xingjian, 1940-, La montaña del alma, 8a. ed, Barcelona: Ediciones del Bronce, 2002. Primer chino que ganó el Premio Nobel de Literatura. Este libro registra un viaje al sudeste de China, en busca de la montaña sagrada de Linshan, después de que en 1983 supo que tenía cáncer del pulmón y sentía temor de ser arrestado por sus escritos. El libro está prohibido en China y es de compleja lectura.

Gao Xingjian, 1940-, Por otra estética seguido de reflexiones sobre la pintura, Barcelona: Ediciones El Cobre, 2004. 89 p; 22 cm.

Gao, Xingjian, 1940-, Quatre quatuors pour un week-end, Carnieres-Morlanwelz: b Lansman, <2000?>: 67 p; c 21 cm. Teatro.

Gao Yunlan, Anales de una ciudad de provincia, 2a. ed. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1980. 388 p; 21 cm.

Gautier, Judith, 1846-1917, Le dragon impérial, roman chinois /Louis Bertrand. Paris: Librairie Armand Colin, 1900. 334 p.; 19 cm.

Geling Yan, Las flores de la guerra. Madrid. Alfaguara, 2012. Zhang Yimou hizo una película basada en estas novela.

Geling Yan, La novena viuda. Madrid. Alfaguara, 2012.

Gu Hua, 1942-, Mujeres virtuosas del Arenal de las Ocas Amorosas, México: El Colegio de México, Centro de Estudios de Asia y África, 2000, 193 p; 21 cm.

Gu Hu, 1942-, Hibisco [Fúróng zhèn] Traducción del francés de Ramón Alonso Pérez. Barcelona: Luis de Caralt Editor, 1989.

Guanlong Cao, 1945-El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino, Traducción del inglés de Mª Teresa de los Ríos. Madrid: Turpial-Amaranto, 2001.

Hong, 1962, K: El arte del amor. El Aleph. 2004, 237 p. 22. Cms. Novela. Traducido del inglés.

Hong, Ying, 1962-El verano de la traición /traducción del chino, Lola Díez Pastor. Barcelona: Plaza y Janés, 1998. 193 p.

Hong, Ying, 1962- Hija del río, Barcelona: El Aleph Editores, 2005. 315 p; 22 cm. Original en inglés.

Ha Jin, 1956-, La espera, Barcelona: Tusquet Editores, 2000. Emigrado a Estados Unidos, el autor escribe en inglés y este libro ganó el Nacional Book Award y el Premio Faulkner. Durante 17 años un médico, enamorado de una enfermera, le pide el divorcio a su fiel esposa, que lo espera siempre en su aldea. Pero al fin algo impredecible ocurre.

Ha Jin, 1956-, En el estanque, Barcelona: Tusquet Editores, 2002.

Ha Jin, 1956- Despojos de guerra /traducción de Noemí Sobregués. Barcelona: Tusquets Editores, 2007. 382 p; Premio Pen-Faulkner, 2005.

Ha, Jin, 1956-Sombras del pasado; traducción de Jordi Fibla. Barcelona: Tusquet Editores, 2005. 339 p. Colección andanzas; 590n Título original: The crazed.

He Hiajong. Crimen de sangre, México, Popular, 2012.

Han, Shaogong, 1953- Pa pa pa; traducción de Yunqing Yao. Madrid: Kailas Editorial, 2008. 100 p.

Han Shaogong (. 1953), Diccionario de Maqiao [Mǎqiáo cídiǎn]. Traducción del inglés de Claudio Molinari. Madrid: Kailas, 2006.

Han Suyin, 1917-La hechicera, Barcelona: Diagonal del Grupo 62, 2001 414 p.

Hearn, Lafcadio, 1850-1904, Fantasmas de la China, Buenos Aires: La compañia de los libros, 2008. 57 p.. Leyendas Chinas narradas por un excelente escritor norteamericano del siglo XIX.

Hearn, Lafcadio, 1850-1904, Relatos chinos de espíritus, Madrid: Miraguano Ediciones, 2006, 125 p.: il.; 19 cm + 1 Separata (xxxi p.) Libros de los malos tiempos 92.

Hong Ying, 1962- K, el arte del amor /traducción Ana Herrera Ferrer. 2a. ed. Barcelona: El Aleph Editores, 2004. 237 p.

Hong Ying, 1962-, El verano de la traición, Barcelona: Plaza y Janes, 1998. 193 p; 21 cm.

Hua Su, Ancient melodies, Londres: The Hogarth Press, 1953, 255 p; 20 cm, Introducción de Vita Sackville-West, Vita.

Hui Wei (Wei, Hui), Shangai baby, Buenos Aires: Emecé Editores, 2002, 270 p. Prohibida en China. Novela semi autobiográfica. Coco es camarera y desea escribir y esta enamorada de un artista drogado e impotente. Una perspectiva hedonista y algo sensacionalista de Shangai.

Jiang Guangci (1901-1931). La joven de la vida errante, Traducción de Blas Piñero Martínez,  Madrid, Hermida Editores, 2014. Una novela clásica de la primera mitad del siglo XX.

Jiang Jun, El árbol más querido en Selecciòn de la narrativa contemporánea china, Traducción de Liljana Arsovska y Radina Dimitrova. Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Jung Chang, 1952-, Cisnes salvajes: tres hijas de China, Barcelona: Circe Ediciones, 1993, 540 p: il.

Kouo Mojo, 1892-, K’iu Yuan, Paris: Gallimard, 1957, 206 p; 23 cm. Teatro /Guo mo ruo/Kuo Mo Jo.

Kwa Lydia, 1959-, Un lugar llamado ausencia, Barcelona: Seix Barral, 2002. 285 p; 24 cm. La autora, nacida en Singapur y residente en Canada, traza los hilos que unen la experiencia de mujeres chinas en Singapur y en Norteamérica.

Lao She, 1899-1966, La casa de te: drama en tres actos, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1981.104 p: il; 21 cm.

Lao She, 1899-1966, El canal de la barba del dragón: drama en tres actos. Pekin, Ediciones en lenguas extranjeras, 1960: 90 p.

Lao She, 1899-1966, El tirador de ricksha, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1990. 344 p., Escrita en 1936, retrata la caída de un conductor de rickshaw y las tendencias individualistas de la sociedad. La traducción de 1945 al inglés fue muy modificada.

Lao She, 1899-1966), El camello Xiangzi, Luòtuo xiángzi], Edición de Blas Piñero Martinez. La Coruña: Ediciones del Viento, 2012.

Lao She (1899-1966), Historia de mi vida [Wǒ zhè yī bèizi], Traducción de Javier Barrado Gracia. Madrid: Amaranto, 2005.

Largueza del cuento corto chino /recopilación, prólogo, traducción y notas de José Vicente Anaya. Oaxaca (México): Editorial Almadía, 2010. 187 p.

Li, Yiyun, 1972- Las puertas del paraíso/traducción de Laura Martín de Dios. Bogotá: Lumen; Random House Mondadori, 2010. 409 p. Título original The vagrants.

Liao Jimmy, 1958- Hermosa soledad /traducción del chino Jordi Ainaud i Escudero.[Barcelona?]: Barbara Fiore Editora, 2008. [170] p.

Lee, Lilian (Hong Kong), Adiós a mi concubina, Barcelona: Circulo de Lectores, 1993. De esta novela hizo Chen Kaige una notable película.

Lee, Lilian, La ultima princesa de Manchuria, Barcelona: Ediciones B.S.A, 1995. 245 p; 23 cm.

Liang Bin, Estirpe insurgente, Traducido por Luis Enrique Délano del chino, Beijing, Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1980, 598 p, ilustraciones (Huang Runhua), 22 cm,

Li Ang (1952-) Matar al marido, Traducción del inglés de Bernardo Moreno Carrillo. Barcelona: Plataforma Editorial, 2012.

Li Chih-hua, Reacción en la aldea china: pieza en 1 acto, Buenos Aires: Ed. Ariadna, <1955>. 99 p: il; 17 cm.

Li, Yitun (Yuyin, Li), 1972, Muchacha de oro, muchacha esmeralda. Galaxia Gutemberg, 2013, 240 p.  Relatos y cuentos sobre la vida a comienzos del siglo XX.

Li, Yitun (Yuyin, Li), Las puertas del paraíso. Bogotá: Lumen; Random House Mondadori, 2010, 409 p.  Cuentos. Trad. De Laura Martín de Dios. Titulo original The vagrants.

Li, Yitun (Yuyin, Li), Los buenos deseos. Barcelona: Lumen; 2007, 256 p.  Cuentos. Trad. De Laura Martín de Dios.  A thousand years of good prayers.

Lin, Yutang, 1895-1976, Obras escogidas, Buenos Aires: Sudamericana, 1957. Uno de los más populares escritores chinos, tanto en su país como en el exterior, autor de novelas, libros históricos y ensayos. Visitó a Colombia.

Lin Yutang, 1895-1976, Barba rizada y otros famosos relatos chinos, México: Editorial Hermes, 1953, 362 p; 18 cm.

Lin Yutang, 1895-1976, La familia del barrio chino, 6a. ed, Buenos Aires: Sudamericana, 1963. 368 p; 19 cm.

Lin, Yutang, 1895-1976, La fuga de los inocentes, Buenos Aires: ed. Sudamericana, <1965>.313 p; 18 cm.

Lin, Yutang, 1895-1976, Una hoja en la tormenta: (una novela de la aniquiladora guerra china), Buenos Aires: Ed. Sudamericana, [1942]. 555 p.: il., mapa; 18 cm.

Lin, Yutang, 1895-1976, Obras escogidas, Buenos Aires: Sudamericana, 1957. 2 vols. Uno de los más populares escritores chinos, tanto en su país como en el exterior, autor de novelas, libros históricos y ensayos. Visitó a Colombia.

Liu Yichang (1918-), Deseando Amar, Traducción del francés de Elisenda Julibert, Barcelona: Plataforma, 2013.

Liu E. (1857-1909) Los viajes del buen doctor Can, Madrid: Ediciones Cátedra, 2004. (Novela de fines del siglo XIX)

Liu Qingbang, El árbol mágico. Traducción de Tatiana Svákhina y Liu Liu. Pekín:, China Intercontinental Press, 2013.

Liu Zhenyun 1958, De regreso a 1942, Traducción de Javier Martín Ríos. Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Liu Zhenyun 1958, Teléfono móvil, Traducción de Zhao Deming. Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Lord, Bette Bao, (1938-) Luna de primavera /Bette Bao Lord; traducción Aníbal Leal. Barcelona: Círculo de Editores, 1981. 411 p. Spring moon. Escritora china residente en Estados Unidos. Esta novela, sobre la China anterior a la revolución, fue candidata al American Book Award en 1981.

Lu Sin, 1881-1936, (Chou, Shue-Jen, Lu Sun, Lu Xun)) Antiguos relatos vueltos a contar, 2a. ed, Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1972.. (Restauración de la bóveda celeste; El vuelo a la luna; Contener el diluvio; La recolección de helechos; La espada azul; La travesía del paso; Contra la guerra; El muerto resucitado) Publicado también como Contar nuevo de historias viejas, Traducción, introducción y apéndices de Laureano Ramírez Bellerín. Madrid: Ediciones Hiperión, 2001.

Lu Xun, 1881-1936, Cuentos ejemplares (1919-1949), Beijing (China): Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1984. 530 p; 21 cm.

Lu Hsun, 1881-1936, Diario de un loco, Barcelona: Tusquets Editor, 1971. Fundador de la literatura china moderna. En “Diario de un loco” critica la cultura tradicional basada en Confucio. Incluye además “La verdadera historia de Ah Q”y “La lámpara eterna”

Lu Xun, 1881-1936, Diario de un demente y otros cuentos /Madrid: Editorial Popular, 2008. 258 p.; 22 cm.

Lu Xun, 1881-1936, Diario de un demente y La Auténtica Historia de AH Q. Madrid, Kailas Editorial, 2014.

Lu Xun, 1881-1936, La mala hierba. Traduccioón de Blas Piñero. Madrid: Bartleby Editores, 2013.  Título original: Yě cǎo.

Lu Sin, 1881-1936 (Lu Xun, Lu Sun, Chou Shue-Jen, Lu Hsun), Novelas escogidas, Pekin: Ediciones en lenguas extranjeras, 1960.

Lu Xun, 1881-1936, Selected Works. 4 vols, Bejing: Foreign Languages Press, 2003.

Luciano, Norbert, 1934-Early to rise: a novel of today’s China /Norbert Luciano. Hong Kong: Dragonfly Books, c1961. i, 132 p.

Luna creciente: cuentos chinos contemporáneos /Wang Tongzhao,.. [et al.] Madrid: Editorial Popular, 2008.    242 p.; 24 cm. Título original: Masterpieces by modern chinese fiction writers.

Lynn, Pan, El rastro perdido: historia de una familia china, Barcelona: Alba Editorial, 1994. 255 p.

Ma Jian, 1953- Pekín en coma, traducción del inglés de Jordi Fibla. Barcelona: Random House Mondadori, 2008. 658 p.; 24 cm. Título original: Beijing coma.

Ma Jian, 1953-, El camino oscuro. Traducciòn del inglés (The Dark Road)  de Cruz Rodríguez Juiz. Barcelona: Random House, 2014.

Mai Jia, 1964, El Don, Barcelona, Destino, 2014. 477 p. Traducción del inglés (Decoded) de Claudia Conde.

Mai Jia, 1964-, En la oscuridad, Traducción Liu Jian. Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Malraux, André, 1901-1976. Romans / Edition illustree par Edy Legrand. Paris: Gallimard, 1951. 1080 p.; 23 cm. La Condición Humana es sobre la insurrección comunista de 1927,

Mao Dun, 1896-1981, ver Shen, Yen-Ping, 1896-1981,

Mian Mian (1970-), Caramelos, Traducción del inglés de Olga Usoz Chaparro. Madrid: La Factoría de Ideas, 2011. Tìtulo original: Tang.

Min, Anchee, 1957-Azalea roja, Barcelona: Círculo de Lectores, 1994, 315 p; 21 cm.

Min, Anchee, 1957-La ciudad prohibida, Barcelona: Grijalbo, 2004. 412 p; 23 cm. Salió de China durante la Revolución Cultural.

Min, Anchee, 1957-Madame Mao, Buenos Aires: Atlántida, 2000.

Mo, Timothy, 1950-, Una posesión insular, Barcelona; Santa Fe de Bogota: Editorial Norma, 1992. 678 p; 23 cm. (Autor de Hong Kong; escribe en inglés)

Mo, Timothy, 1950-, Sour Sweet, New York: Aventura, Vintage Books, 1985. 279 p; 20 cm.

Mo Yan, 1955- El suplicio del aroma de sándalo. Traducida del chino por Blas Piñero. Madrid. Kailas, 2014. 800 p.  

Mo Yan, 1955- Las baladas del ajo. Traducción de Carlos Ossés. Madrid. Kailas, 2008. Título original: T’ ien-t and suan t’ ai chich ko.

Mo Yan, 1955- ¡Boom!. Traducción de Yifan Li. Revisión de Cofra Tiedra García. Madrid: Kailas, 2013. Titulo original Sìshíyī pào. (Cuarenta y un cañonazos).

Mo Yan, 1955- Cambios. Traducido del chino por Anne-Hélène Suárez Girard. Barcelona: Editorial Seix Barral: La Nueva Edimac: Bogotá: Editorial Planeta Colombiana, 2012. 127 p.. Tìtulo original; Blán.

Mo Yan, 1955- Grandes pechos, amplias caderas. Traducción de Mariano Peyrou. Madrid. Kailas, 2007.

Mo Yan, 1955-, Rana, traducido del chino por Yifan Li. Madrid: Kailas Editorial, 2011. 400 p.; título origjnal: Wa

Mo Yan, 1955- La república del vino,. Traducción de Cora Tiedra Madrid. Kailas, 2012.

Mo Yan, 1955Shifu, harías cualquier cosa por divertirte. Traducción de Cora Tiedra. Madrid. Kailas, 2011. 

Mo Yan, 1955-, Sorgo rojo, Barcelona: El Aleph, 2002. 515 p. Traducción de Ana Poljak. Uno de los novelistas más populares de la china actual, ganador del premio Nobel de 2012. El narrador relata la historia de su padre y su abuelo, bandido y comandante guerrillero. Esta obra sirvió de base para una película de Zhang Yimou en 1988. LAA tiene edición en inglés (Red Sorghum) y en mandarín. Título original: Hong gaoliang.

Mo Yan, 1955-, Trece pasos, 512 p. Traducciòn del chino. Madrid. Kailas, 2015.

Mo Yan, 1955- La vida y la muerte me están desgastando, Traducción de Carlos Ossés,. Madrid. Kailas, 2009. Título original: Shengsi pilao.

Mo, Yang, 1955-, The song of youth. (1958). Beijing: Lenguas Extranjeras, 1980, 613 p.: il.

Mones, Nicole, El último chef chino, traducción de Daniel Aldea Rossell. Barcelona: Nabla Ediciones, 2008. 302 p.; 23 cm.

Murong Xuecun, 1974- Déjame en paz, Madrid, Kailas, 2014.  Traducción del ingles de Cora Tiedra García.

Ning, Tie, La blusa roja sin botones. traducción del chino por Taciana Fisac. Madrid: Ediciones joaquiín turina, 1989. 157 p. Colección Gran Angular; 85 Título original. Meiyou niukou de hong chenshan.

Qian Zhongshu, 1910- La fortaleza asediada, Barcelona: Editorial Anagrama, 1992.

Posada, Enrique, 1936- En China dos veces la vida, Bogotá: Trilce Editores, 2002. 281 p.; 20 cm. Novela del actual director del Observatorio Asia Pacífico de la Universidad Jorge Tadeo Lozano, colombiano sobre su vida en China.

Remy, Pierre-Jean, 1937- Le sac du Palais d’Été /Pierre – Jean Remy. [Paris]: Gallimard, 1971. 590 p.; 21 cm. Novela sobre China a comienzos del siglo XX.

Shan Sa, 1973- Emperatriz /traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Editorial Planeta, 2005: 315 p; 25 cm. La autora escribe en francés.

Shan Sa, 1973- La puerta de la paz celeste /traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Ediciones del Bronce, 2001. 108 p; 22 cm

Shen Congwen, La ciudad fronteriza. Traducción del chino por Maialen Marín Lacarta. Barcelona: Ediciones Bellaterra, 2013.  Uno de los clásicos del siglo XX. Estudio preliminar de Bonnie S. McDougall.

Shen Congwen (1902-1988), Calma, Traducción del chino y prólogo de Maialen Marín Lacarta. Barcelona: Alpha Decay, 2010.

Shen Ts’Ung-Wen, 1902- (Shen Congwen), Imperfect paradise, Edited by Jeffrey Kinkley, Honolulu: University of Hawai’i Press, 1995. 537 p; 20 cm.

Shen Yen-Ping, 1896-1981, Gusanos de seda de primavera y otras novelas, Pekín: Eds. en Lenguas Extranjeras, 1963. 286 p: il; 21 cm. (Usa el seudónimo de Mao Tun o Mao Dun)

Shen Yen-Ping, 1896-1981, Medianoche, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982. 542 p: il; 20 cm. Shen, o Mao Dun, fue Ministro de Cultura en los comienzos de la revolución, pero fue acusado durante la Revolución Cultural. Medianoche es una novela realista que muestra la opresión de los obreros industriales de Shanghai en la primera mitad del siglo.

Shu Ch’ing-ch’un, 1898- ver Lao She.

Shu Ch’ing-ch’un, 1898-1966 /Lao She, El canal de la barba del dragón: drama en tres actos, 3a. ed. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1979. 89 p: il; 22 cm. Poli Delano, tr.

Spence, Jonathan D., 1936-, La muerte de la mujer Wang, Madrid: Editorial Nerea, 1990. 176 p; 21 cm. El autor de esta novela es un conocido especialista en historia cultural china

Sui, Yun. Rosa fálica. Breña: Ediciones Loto, 1981. 93 p; 21 cm.

Tcheng, Cheng. Vers l’unité i ma mére /Orient i Cheng Tcheng; préface de Paul Valéry. Paris: Editions Victor Attinger, 1928. 191 p:

Tcheng Cheng, Mi madre, Buenos Aires: Ediciones Siglo Veinte, 1942. 159 p; 20 cm.

Tierra antigua, nuevas historias. Los 20 mejores cuentos de los escritores de Shaanxi. Traducción de Lourdes Macías Mosqueira. Pekín: China Intercontinental Press, 2014.

Vidas: cuentos de China contemporánea. (2013) Edición: Edición de Liljana Arsovska. Cuantos de A Lai (1959.), Bi Feiyu (1964-), Bi Shumin (1952-), Chen Ran ( 1962-), Chen Tong, Jiang Liming, Liu Qingbang (1951-), Qiao Ye (1973-), Shi Tiesheng (1951-2010), Su Tong (1963-), Tang Xiaolong, Wang Meng (1934-), Xiao Hong ( 1911-1942), Zhang Kangkang (1950-), México D.F.: El Colegio de México, 2013. 244 páginas

Xiao Hang, El espejo de mi camarada, en Selecciòn de la narrativa contemporánea china, Traducción de Liljana Arsovska y Radina Dimitrova. Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Wang, Anyi, 1954, Amor en la colina desnuida, México, Popular 2014.

Wang, Anyi, 1954, Amor en un pequeño pueblo, México, Popular 2012. 

Wang, Anyi, 1954, Amor en un valle encantado, México, Popular 2014.   

Wang, Anyi, 1954, Baotown, traducido del inglés por Herminia Dauer. Barcelona: Editorial Juventud, 1996.156 p.; 20 cm.

Wang Anyi,La canción de la pena eterna, [Cháng hèn gē] Traducción del inglés de Carlos Ossés Torrón. Madrid: Kailas Editorial, 2010.

Wang, Gabrielle, El jardín de la emperatriz Casia, Bogota: Grupo Editorial Norma, 2003. 108 p: il; 19 cm.

Wang, Lulu, 1960-, El teatro de los lirios, Barcelona: Tusquets Editores, 1998. Una historia de formación y despertar de la sensibilidad, de descubrimiento del sexo y de la historia china, en el contexto de la Revolución Cultural.

Wang, Meng. La mariposa, en La mariposa: antología de novelas contemporáneas, Beiijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1987. 449 p; 20 cm. Incluye Vivir entre los sauces de Liu Shaotang; La mariposa de Wang Meng; El verdor en el mar arenoso de Zhu Chunyu; Historia de una estatua de Meng Weizai.

Wang Shiyue, Pedido Estatal, en Selecciòn de la narrativa contemporánea china, Traducción de Liljana Arsovska y Radina Dimitrova. Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Wang Shuo, 1958-, Haz el favor de chumano, Toledo: Ediciones Lengua de Trapo, 2002, 315 p; 21 cm. Sátira sobre la preocupación China con la imagen nacional y el quedar bien. Fue publicada en 1989. Después de una derrota ante un norteamericano en una competencia de lucha, unos aventureros tratan de encontrar el héroe que recupere el orgullo nacional

Wei, Hui., Casada con Buda /traducido del chino por Ainara Munt Ojanguren y Xu Ying. Barcelona: Emecé, 2005, 277 p.; 23 cm.. Título original: Wo de chan.

Wei, Hui, Shangai baby, Traducción de Romer Cornejo y Liljana Arsovska. Buenos Aires: Emecé Editores, 2002. 270 p.; 23 cm

Wu, Harry X., Vientos amargos: memorias de mis años en el gulag chino /Harry Wu, Carolyn Wakeman; traducción de Pedro Tena Junguito. Barcelona: Libros del Asteroide, 2008. 360 p; 22 cm: Bitter winds. A memoir of my years in china’s gulag.

Xu Meihong, Hija de China: una historia real de amor y traición, Madrid: Espasa Calpe, 2002. 389 p, <8> p. de laminas: il; 22 cm.

Yang Erche Namu, La tierra de las mujeres: la vida en un mundo sin padres ni maridos, Barcelona: Editorial Lumen, 2003. (Memoria sobre la vida de la cantante Yang)

Yang, Lianke, 1958-, El sueño de la aldea Ding, Traducción de Belén Cuadra, Madrid: Automática Editorial, 2013.

Ye Shengtao, El maestro Ni Huanzhi, versión española de Berta de Rovetta y Laureano Ramírez. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982. 331 p. Traducción del chino.

Yen Mah, Adeline, 1937-, Las hojas que caen, Madrid: Grupo Santillana de Ediciones S.A, 2000, 388 p: il, retrs; 24 cm. (Autora nacida en China, vive en Estados Unidos)

Ying Chen, 1961- La ingratitud, Barcelona: Emecé Editores, 1998.158 p: 21 cm. Después de quitarse la vida, una joven recuerda su pasado, en especial el conflicto con la madre.

Yu Dafu, 1896-1945, La oveja descarriada, traducción de Blas Piñero Martínez. Madrid, Kailas, 2014.  Una novela de 1928.

Yu Hua, 1960– Brothers /traduccion del inglés por Vicente Villacampa. Barcelona: Editorial Seix Barral, 2009. 870 p.; 23 cm

Yu Hua, 1960– Crónica de un vendedor de sangre. Traducción de Anne-Hélène Suárez Girard. Barcelona, Seix Barral, 2015.

Yuan Shui-Po, 1916-, Salsa de soya y langostinos: poemas satírico-políticos, Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1964: 40 p: il; 16 cm.

Yuan-Tsung, Chen, 1932,- La aldea del dragón: novela autobiográfica de la China revolucionaria, Barcelona: Editorial Planeta, 1981. 283 p; 18 cm.

Zhang, Jie, 1937- Esmeralda /tradución in troducción y notas de Lien-tan Pan, Indira Añorve Zapata. México: El Colegio de México, 2007:   103 p.; 21 cm.

Zhang, Jie, 1937- Faltan palabras; tradución de Jorge Rizzo; lectura comparada de Fan Ye y Javier González Roldán. Barcelona: Rocabolsillo: Random House Mondadori, 2010. 327 p.; 20 cm. Título original: Wu zi.

Zhang Jie, 1937, Galera, Traducción de Isabel Alonso. Tafalla: Txalaparta, 1995.

Zhang Xinxin, 1953-, El hombre de Pekín, Sabadell (Barcelona): Editorial Ausa, 1989. Traducido del chino por María Dolores Folch

Zhang Yueran 1982., Diez amores. Traducción de Nuria Pitarque Ledesma. Diez cuentos breves, Pekín: China Intercontinental Press, 2013.

Eileen Chang. (Zhang Ailing), La canción del arroz, Buenos Aires: Goyanarte, 1955.

LITERATURA INFANTIL

All in a day, <Tokio: s. n.>, 1986, <20> p: il; 25 cm, Colvi, Ivan, Texto en chino.

Cao Chong pesa el elefante /dibujos: He Youzhi. Beijing: Lenguas Extranjeras, 1981, 91 p: il; 21 cm.

Cuentos: China, Santa Fe de Bogota: Educar, Alcaldia Mayor, 1999, 23 p: il; 27 cm.

Cuentos chinos del Río Amarillo /edición de Imelda Huang Wang y Enrique P. Gatón. Madrid: Ediciones Siruela, 2008. 207 p.

El embarcadero Langjuam, Pekin: Ediciones en Lenguas Extranjeras, d 1976: p: il; 19 cm.

El gatito presumido, adaptación de Keng Keng; dibujos de Chiang-an y Wu Tai-Sheng, Pekin: Lenguas Extranjeras, 1979. 38 p: il; 22 cm.

El general engreído, redacción y dibujos: Te Wei. 4a. ed, Beijing: Lenguas Extranjeras, 1981. 15 p; 25 cm.

El matrimonio de Primaverita y otros cuentos, Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1958. 208 p; 21 cm.

El honesto dependiente Chang: cuentos chinos, Madrid; Ediciones Altea, 1984, 151 p: il; 18 cm.

Junto al mar y otros cuentos, 2a. ed. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1980: 83 p: il; 20 cm,

Laminas chinas: historia del general Toyotomi Hideyoshi. <s.l.>: <s.n.>, <1960?>.<120> p: il; 26 cm.

Las tres perlas, Beijing: Zhaohua, 1983, 18 p: il; 25 cm.

Los ojos de mi-mi, Beijing: Editorial Zhaohua, d 1984, p: il; 19 cm, Wang, Shiyi

Los buenos amigos: cuento tradicional chino, Barcelona: ING Ediciones, 2002, <29> p: il; 24 cm.

Nezha enfrenta al rey dragón: (según la película homónima de dibujos animados en cinemascope) adaptación de Li Hog’en; fotografia Duan Xiaoxuan, Benjing: Lenguas Extranjeras, 1980. 80 p: il; 19 x 26 cm.

Sago-sako: cinaj popolaj rakontoj, Peking: Cina Esperanto-Eldonejo, 1983, 73 p: il; 18 cm. Relato infantil en esperando.

Chu-I, Po, El viejo carbonero, México: Ediciones Gato Azul, 2004, 32 p: il; cm.

Fu, Yiyuan, Hermanita en el zoo nocturno, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1981. <24> p: il; 17 x 18 cm.

Hua, Shiming, Du Fu socorre a los necesitados, Beijing: Editorial Zhaohua, 1985, 28 p: il; 21 cm.

Ju, Chi, 1918- La carretera resplandeciente, Pekin: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1960: 124 p: il; 20 cm.

Ju, Zi, El pavo real pasa vergüenza Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982, 22 p: il; 18 cm.

Li, Guoyi, Mao mao y gatito, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, <1981?>. p: il; 21 cm.

Li, Shufen, Frutos de ginseng, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1986, 78 p: il; 20 cm. Li, Shufen

Lu, Bing, Un campesino y su caballo, 2a. ed, Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1962. 18p: il; 20 cm.

Ma, Cheng-chuan, El embarcadero caracola, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, <1984?>.

Nakajima, Tom, El experto, <s. l.>: Editorial Cábala, 1970. 16 p; 13 cm.

Villa, María y Cristina Puerta, Los siete mejores cuentos chinos, Bogotá: Grupo Editorial Norma, 2004. 53 p: il; 27 cm.

Wang, Yanrong, Piedras multicolores, Beijing: Edtorial Zhaohua, 1986: il; 20 cm.

Ye Sheng-tao, Cuentos escogidos, 2a. ed, Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1982: 82 p: il; 21 cm.

Ying, Mei, El bondadoso Shawudun, Beijing: Lenguas Extranjeras, 1983. 56 p: il; 20 cm.

Young, Ed, Siete ratones ciegos, Barcelona: Ediciones Ekare, 2000. <40> p: il; 28 cm.

Zhang, Tianyi, 1906-, Cuentos de jóvenes pioneros chinos, 3a. ed. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1980. 40 p: il; 20 cm.


MÚSICA Y CINE

Dun, Tan, 1957- Tea: a mirror of soul /The Netherlands Opera & Het Muziektheater, Amsterdam, Pierre Audi stage director; NHK Symphony Orchestra; Tan Dun, director, Hamburg: Deutsche Grammophon, [2005] 1 DVD (ca. 148 min.): son., col.; 12 cm + 1 folleto 16 p. Suntory hall Act I: Water, Fire; Act II: Paper; Act III: Ceramic, Stones.

Ye, Tang. The Peony Pavilion [videodisco digital] /[USA]: Image Entertaiment, 2000. 1 video disco (122 min.) 1 folleto (8 p.). Libreto de Tang Xianzu, música de Ye Tang. Ópera contemporánea.

Le pavillon aux pivoines: the peony pavillon. [France]: Maison des cultures du monde, 1995. 2 CD son. (105 min., 34 seg.): estéreo; 12 cm. + 1 libro (30 p.). Opera clasica china Kungu en seis actos, presentada en Paris por el Lan Ting Troupe, dirigida por Kao Hui-Lan, con Hua Wen-yi. El Pabellón de las Peonias es una obra de Tan Xianzu (1550-1617), compuesta en 1598.

Chen Kaige, Farewell my concubine, Burbank: Miramax Home Entertainment, [2005?] 1 DVD (ca. 171 min): son., col.; 12 cm. Película argumental basada en la novela de Lilian Lee. 1993-.

Chen Kaige, El violinista [videodisco digital] = Hanni Zai Yiki, México: Quality Films, [2004?], DVD (ca. 123 min.): son., col. olección:

Dai Sijie, Balzac y la pequeña costurera china; Xun Zhou, Kun Chen, Ye Liu. Bogotá: Babilla Cine, [2005?]1 DVD (126 min.): son., col. Chino con subtìtulos en español.

Hou Hsiao Hsien, A time to live, a time to die, Tong nien wang shi, 1985. Película.

Hou Hsiao Hsien, City of Sadness, Ciudad Doliente, Beiqing Chengshi, 1989. Película.

Hou Hsiao Hsien, Good Men Good Women, Haonan Haonu, 1995. Película.

Hou Hsiao Hsien, The Puppet Master, El maestro de marionetas, 1993. Película.

Jia Zhangke, Platform = Zhantai, (2000), Barcelona: Intermedio: 2006. DVD (ca. 148 min.)

Jia Zhangke, Xiao Wu: pickpocket Barcelona: Intermedio: 2007, DVD (ca. 110 min.): son., col.

Jia Zhangke, The world = shijie /2004, Barcelona: Intermedio: 2007. 2 DVD’s (ca. 199 min.): son., col. Con: Made in China, un documental de Julien Selleron.

Jia Zhangke. Placeres desconocidos = ren xiao yao /un film de Jia Zhangke. 2002. Barcelona: Intermedio: 2007. DVD (ca. 140 min.): son., col.. Audio en mandarin, subtìtulos en español. Incluye In public, un documental de Jia Zhangke. Productores Shozo Ichiyama, Li Kit-Ming.

Kaige, Chen Tierra amarilla, 1985, Película.

Lee Ang, Ice Storm, 1997. Película.

Lee Ang, La vida de Pi, 2012, Película.

Lee Ang, Eat drink man woman, California: MGM Home Video,; 2001. 1 videodisco (124 min.): son., col.; 12 plg. Comedia sobre las relaciones padre-hija. Chu, un prestigioso cocinero que está perdiendo el sentido del gusto y no quiere reconocerlo. Sus tres hijas, todas diferentes, deben aprender a lidiar con la nueva situación mientras el amor, la muerte y lo cotidiano se van alternando con las recetas y los secretos de cocina. Diálogos en chino y cantones; Subtítulos en inglés, español y francés.

Soulié de Morant, George, La musique en Chine, Paris: Ernest Leroux, 1911. 119 p.: il.; 24 cm.

Wong Kar-Wai, Deseando amar /In the mood for love, Coyoacán, México: Zafra Video, 2001. 2 DVDS (ca. 98 min.): son., col.; 12 cm. Disco 1: Pelicula; Selección de escenas Disco 2: Escenas inéditas; Entrevista 3 cámaras; entrevista en Cannes; Detrás de cámaras; Premieres; Los ingredientes; La canción de Tony Leung; trailers y TV clips; Filmobiografías; Fotogalería; otros títulos. Basado en la novela de Liu Yichang.

Wong Kar-Wai, Eros, dirección Wong Kar-Wai, Steven Soderbergh y Michelangelo Antonioni. Protagonistas Gong Li; Chang Chen; Alan Arkin; Robert Downey Jr. Wong hace la parte “La mano”. [Buenos Aires?]: Transeuropa, 2006. DVD (108 min.): son., col.

Wong, Kar-Wai, Happy together: historia de un encuentro. inspirado en la novela “Buenos Aires Affair” de Manuel Puig; fotografía Christopher Doyle; música Danny Chung. México D.F: Zafra Video, 1997. DVD (ca. 95 min.): digital, son., col; 12 cm. Elenco: Leslie Cheung, Tony Leung, Chiu Wai; Chen Chang.

Wong Kar Wai, 2046: Los secretos del amor. 2004., Ayacucho: Transeuropa, 2005. DVD (ca. 129 min): son., col.; 12 cm.

Wong Kar Wai, Chungking Express, Chongqing Senlin, 1994.

Yashow Yang (1956-), For the children, Meili de Dajiao, (2002) 99 mts. Sobre una escuela rural que transforma la vida de los niños. En Chino con subtítulos en inglés. .

Zhang Yimou, Héroe 2002.

Zhang Yimou, Vivir; Huozhe,  1994.

Zhang Yimou, Happy times; Xinfu shiguang, 2000,

Zhang Yimou, La casa de las dagas voladoras, [Buenos Aires?]: Transeuropa, 2005 1 DVD (119 min.): son., col.; 12 cm. Mandarín con subtítulos en español.

Zhang Yimou, Raise the red lantern, Beverly Hills: Metro-Goldwyn-Mayer Studios, c2007. 1 videodisco (125 min.): sd., color; 12 pulgs., Filmada en 1991. En Mandarín, con subtítulos en inglés, francés y español. Leon de Venecia, mejor director, 1991, Oscar a mejor película extranjera.

Zhang Yimou, Red sorghum, Sorgo Rojo. 1988. Basada en la novela de Mo yan. No en LAA.

Zheng Yang., El baño= Shower. México D.F: RTC: Quality Films, [2009?], DVD (ca. 90 min): son., col.; 12 cm.

FILOSOFÍA Y RELIGIÓN

Bauer, Wolfgang, 1930-1997, Historia de la filosofía china: confucianismo, taoísmo, budismo. Traducción Daniel Romero; revisión Gabriel Menéndez. Barcelona: Herder, 2009. 366 p.; 22 cm..

Bernard, Henri, 1900- Sagesse chinoise et philosophie chrétienne /. Paris: Les Belles Lettres, 1935. 277, vi p.; 23 cm. (Les humanités d’extrême-orient.) Série culturelle deshautes études de Tiestin.)

Bñeichsteiner, Robert, 1891-1954. L’Église jaune/ traduction de JacquesMarty. Paris: Payot, 1950. 292 p.; 23 cm. (Bibliothéque historique)

Briére, O. Fifty years of Chinese philosophy, 1898-1950 /O. Brière, S.J.; translated from the french by Laurence G. Thompson; preface by E. R. Hughes. London: George Allen & Unwin, 1956. 159 p.; 22 cm.

Creel, Herrlee Glessner, 1905- Chinese thought from Confucius to Mao Tse-Tung. London: Eyre & Spottiswoode, 1954. 301 p.; 22 cm.

Creel, Herrlee Glessner, 1905- Confucius: The man and the myth. London: Routledge & Kegan Paul, 1951. xi, 337 p.: il.; 23 cm. 

Creel, Herrlee Glessner, 1905- Studies in early Chinese culture: first series. London,: Routledge and Kegan Paul Ltd, [c1938]  xxii, 266 p.; 26 cm. (American council of learned societies.  Studies in Chinese and related civilizations; no. 3)

Dawson, Raymond. Confucio, México: Fondo de Cultura Económica, 1986, 143 p.; 18 cm.

Eichhorn, Werner. Die Religionen Chinas /herausgegeben von Christel Matthias Schröder. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer, c1973. 420 p.: il., mapas; 23 cm. (Die Religionen der Menschheit; 21)

Farrére, Claude, 1876-1957. Forces spirituelles de l’Orient: Inde, Chine, Japon, Turquie. Paris: Ernest Flammarion, Éditeur, c1937. 244 p.; 19 cm.

Fauliot, Pascal. Cuentos de los sabios taoístas. Barcelona: Paidós, 2007. 275 p.; 18 cm.

Feuchtwang, Stephan, La metáfora imperial: religión popular en China, Barcelona: Edicions Bellaterra, 2000. 294 p: il; 22 cm. Cultos territoriales, ritos de adivinación, geomancia y banquetes festivos.

Forke, Alfred, 1867-1944. Die gedankenwelt des chinesischen kulturkreises /von AlfredForke. München; Berlin: R. Oldenbourg, 1927. 215 p.; 26 cm. (Handbuch der philosophie)

Forke, Alfred, 1867-1944. Geschichte der alten chinesischen philosophie. Hamburg: Kommissionsverlag L. Friederichsen & Co., 1927. xvi, 594 p.; 29 cm. (Hamburgische Universität.Abhandlungen aus dem gebiet der auslandskunde. Bd. 25. Reihe B. Völkerkunde, kulturgeschichte und sprachen.; 14)

Forke, Alfred, 1867-1944. Geschichte der mittelalterlichen chinesischen philosophie, Hamburg: Friederichsen de Gruyter, 1934. xii, 410 p.; 27 cm. (Hamburgische Universität. Abhandlungen aus dem gebiet der auslandskunde. Bd. 25. Reihe B. Völkerkunde, kulturgeschichte und sprachen.; 21)

Forke, Alfred, 1867-1944. Geschichte der neueren chinesischen Philosophie Hamburg: Friederichsen, De Gruyter & co., 1938. xviii, 693 p.; 29 cm. (Hansische Universität. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde; Band. 46. Reihe B. Völkerkunde, Kulturgeschichte und Sprachen. Band. 25)

Fung, Yu-Lan, 1895- A history of Chinese philosophy. Translated by Derk Bodde, with introduction, notes, bibliography and index. Princeton: Princeton University Press, 1952-1953. 2 v.: il.; 25 cm. v.1 The period of the philosophers from the beginnings to circa 100 B. C. v.2 The period of classical learning from the second century B. C. to the twentieth century A. D. v.1 The period of the philosophers from the beginnings to circa 100 B. C. v.2 The period of classical learning from the second century B. C. to the twentieth century A. D. LAA no tiene los volùmenes siguientes.

Fung, Yu-Lan. Breve historia de la filosofía china. México: Fondo de Cultura Económica, 1987. 591 p.; 18 cm

Fung, Yu-Lan, 1895-, A short history of chinese philosophy. Edited by Derk Bodde. New York: The Free Press, 1976. xx, 368 p.; 21 cm

Fung, Yu-Lan, 1895- The spirit of chinese philosoph /translated by E. R. Hughes. London: Kegan Paul, 1947. xvi, 224 p.; 22 cm.

Giles, Herbert Allen, 1845-1935. Confucianism and its rivals: lecctures delivered in the University Hall of Dr. Williams’s Library, London october-december 1914 /London: Williams and Norgate, 1915. ix, 271 p.; 22 cm. (The Hibbert lectures)

Granet, Marcel, 1884- La pensée chinoise. Paris: Éditions Albin Michel, 1934. xxiii, 614 p.: il.; 20 cm.Colección: L’évolution de l’humanité. Synthése collective; [v. 25 bis]

Granet, Marcel, 1884-, La religion des chinois, Paris: Gauthier-Villars, 1922 xiii, 202 p.; 20 cm.

Granet, Marcel, 1884-, La religion des chinois, Paris: PressesUniversitaires de France, 1951. xiii, 175 p.; 20 cm. (Bibliothèque de philosophie contemporaine

Groot, J. J. M. de (Jan Jakob Maria), 1854-1921. The religious system of China: its ancient forms, evolution, history and present aspect, manners, customs and social institutions connected therewith. Leyden: E.J. Brill, 1892-1907. v.,[1] h. pleg.: il.; 28 cm. v. 1 Disposal of the dead., v.2 Parte 1 Disposal of the dead v.3 Parte 1 Disposal of the dead v.4 Parte 2 On the soul and ancestral worsh v. 5. Book II: On the soul an ancestral worship. Part II, Demonology. Part III,

Groot, J. J. M. de (Jan Jakob Maria), 1854-1921. Universismus: die grundlage der religion und ethik, des staatswesens und der wissenschaften Chinas /mit 7 bildern. Berlin: Georg Reimer, 1918. viii, 404 p.: il.; 24 cm.

Hackmann Heinrich Friedrich, 1864-1935. Chinesische philosophie. Mit einembildnis Bodhidharmas. München,: Verlag Ernst Reinhardt, 1927. 406 p.; 20 cm. (Geschichte der philosophie in einzeldarstellungen. Abt. I. Das weltbild der primitiven und die philosophie des Morgenlandes;Band 5) Incluye bibliografía e índice.

Hsu, Francis L. K., Under the ancestors’shadow: chinese culture and personality, London: Routledge & Kegan Paul Limited, 1949. xiv, 317 p.: il.; 23 cm.

Jullien, François, 1951- La China da qué pensar. Anthropos: Barcelona, 2005. 119 p.

Jullien, François, 1951- Conferencia sobre la eficacia, Biemnops Aires, Katz, 2006, 105 p. Publicado tambièn como Tratado de la eficacia. Siruela: Mardid, 1999. No en LAA.

Jullien, François, 1951- Del tiempo. elementos de una filosofía del vivir. Arena Libros: Madrid, 2001. 184 p.

Jullien, François, 1951-. De la esencia o del desnudo. Alpha Decay: Barcelona, 2004.

Jullien, François, 1951- De lo universal, de lo uniforme, de lo común y del diálogo entre las culturas. Siruela: Madrid, 2010

Jullien, François, 1951- Filosofiá del vivir /Octaedro, 2012. 188 p.; 23 cm

Jullien, François, 1951- La gran imagen no tiene forma. Ensayo de des-ontología. Alpha Decay: Barcelona, 2008. 378 p.

Jullien, François, 1951-Nutrir la vida más allá de la felicidad, Madrid; Buenos Aires: Katz, 2007. 243 p.; 17 cm.

Jullien, François, 1951- La propensión de las cosas. Para una historia de la eficacia en China, en Grecia. Anthropos: Barcelona, 2000, 271 p.

Jullien, François, 1951- El rodeo y el acceso. Estrategias del sentido en China, en Grecia. Universidad Nacional de Colombia: Bogotá, 2010..

Jullien, François, 1951- Un sabio no tiene ideas o el otro de la filosofia. Siruela: Madird, 2001. 253 p.

Jullien, François, 1951- La urdimbre y la trama: lo canónico, lo imaginario y el orden del texto en China. Villalba. Buenos Aires; Madrid: Katz, 2008. 267 p.: il; 23 cm.

Jullien, François, 1951- Tratado de la eficacia. Barcelona: Ediciones Siruela, 1999. 300 p.; 21 cm.

Jullien, François, 1951- Las transformaciones silenciosas. Barcelona: Ediciones Bellaterra, 2010. 102 p.; 22 cm

Ku, Ignace Pao-hu. Deux sophistes chinois: Houei Che et Kong-Souen Long /par Ignace Kou Pao-Koh; preface de Paul Masson-Oursel. Paris: Imprimerie nationale, 1953. 163 p.; 25 cm. (Bibliothèque de l’Institut des Hautes Études Chinoises;8)

Lin, Yutang, 1895-1976, Sabiduría china /traducción del inglés por Alfredo A. Whitelow. [s. l.: s. n., s.f..]. 604 p. Edición diferente: 1945, 685 p.

Maspero, Henri, 1883- El taoísmo y las religiones chinas /Madrid: Trotta, 2000. 636 p.

Snellgrove, David L. Buddhist Himalaya travels and studies in quest of the origins and nature of tibetan religion /D. L. Snellgrove. Oxford: Bruno Cassirer, 1957. xii, 324 p.: il., mapas; 23 cm.

Snellgrove, David L. A cultural history of Tibet /David Snellgrove, Hugh Richardson. London: Weidenfeld and Nicolson, 1968. 291 p.: il.; 27 cm.

Soothill, William Edwar, 1861-1935. The three religions of China: lectures delivered at Oxford /By the rev. W. E. Soothill. Third edition. Londres: Oxford University Press: Humphrey Milford, 1929. 271 p.; 22 cm.

Textbuch zur religionsgeschichte /herausgegeben von Edv.Lehmann und D. Hans Haas; unter mitwirkung von August Conrady,..[et al.]. Zweite erweiterte und verbesserte auflage. Leipzig: A. Deichertsche, 1922. xii, 382 p.: il.; 23 cm. China (H. Haas). Japan (H. Haas). Indien (H. Oldenberg, H. Jacobi, P. Tuxen, Helmer Smith, Edv. Lehmann. Persien (Edv.Lehmann). Griechische texte (Konrat Ziegler). Römische texte (Konrat Ziegler). Germanische religion (Edv. Lehmann und E.Mogk). Ägyptische texte (Hermann Grapow). Babylonisch-assyrische texte (B. Landsberger). Hethitische texte (H. Zimmern). Islam (J. Pedersen, A. Fischer u. F. Rosen).

Tucci, Giuseppe. Die religionen Tibets und der Mongolei /von Giuseppe Tucci,Walther Heissig. herausgegeben von Christel Matthias Schröder. Stuttgart; Berlin; Köln; Mainz: Verlag W. Kohlhammer, 1970. vii, 448 p.: il., mapas; 23 cm. (Die Religionen der Menschheit; 20)

Waley, Arthur, 1889- Three ways of thought in Ancient China, London: George Allen & Unwin, 1953, 275 p.; 21 cm.

Wieger, Léon, 1856-1933. Histoire des croyances religieuses et des opinions philosophiques en Chine: depuis l’origine, jusqu’à nos jours /par le P. Léon Wieger. 3e. Ed. Hien-hien: Imprimerie de Hien-hien, 1927. 775 p.: il.; 24 cm.

Wieger, Léon, 1856-1933. Les péres du systeme taoiste / [Paris: Soc. d’Explotation de l’Inp. Bellenand, 1950]. 521 p.; 25 cm. (Les humanités d’Extreme-Orient) Bilingue: chino-Francés.

Witte, J.(Johannes), 1877-1945. Die ostasiatischen kulturreligionen /von J. Witte. Leipzig: Quelle & Meyer, [1922] viii, 183 p.; 19 cm. (Wissenschaft und bildung; 178)

Wilhelm, Richard, 1873-1930., Lao Tsé y el taoismo /Richard Wilhelm; traducción del alemán por A. García-Molins. Madrid: Rev. de Occidente, 1926. 136 p.; 22 cm.

Wilhelm, Richard, 1873-1930., Lao-Tse und der taoismus. 2. Auflage. Stuttgart: Fr. Frommanns Verlag, 1948. 164 p.; 21 cm

Wilhelm, Richard, 1873-1930. Kung = tse: Leben und Werk /von Richard Wilhelm.2. auflage. Stuttgart: Frommann, 1950. 210 p.: retrs.; 21 cm.

Wilhelm, Richard, 1873-1930. Kung-Tsé (Confucio). Madrid: Rev. de Occidente, 1926. 177 p.; 22 cm.

Wilhelm, Richard, 1873-1930. Confucio. Madrid: Alianza Editorial, [c1966], 270 p.; 18 cm.

Wing-Tsit Chan et al. Filosofía del oriente. FCE: México, 1987

Zürcher, Erik. The Buddhist conquest of China; the spread and adaptation of Buddhism in early medieval China. Leiden: E. J. Brill, 1959. 2 v.: il., mapas.; 25 cm. (Sinica Leidensia; 11)

ARTE

Ardenne de Tizac, Jean Henri d’, 1877-1932. La sculpture chinoise, Paris: G. Van Oest, 1931. 49p., LXIV h. de láminas: il.; 25 cm. (Bibliotheque d’histoire de l’art)

Cahill, James. Chinese painting /[Switzerland]: Skira, 1960. [212] p.: il.; 29 cm. (Treasures of Asia)

Diez, Ernest. Shan shui: die chinesische landschaftsmalerei /Ernst Diez. Wien: Wilhelm Andermann Verlag, 1943. 87 p.: [56] p. de il.;33 cm.

Fischer, Otto, 1886- Chinesische plastik /Otto Fischer. München: R. Piper, 1948. 200 p.: 136 p. de il.; 19 cm. Con 77 ilustraciones.

Glaser, Curt, 1879- Ostasiatische plastik /Mit 172 Tafeln und 15 Textabbildungen. Berlin: Bruno Cassirerverlag, 1925. 97 p.: il., 172 láminas; 25 cm. (Die kunst des Ostens; XI)

Grousset, René, 1885-1952. La Chine et son art. Paris: Librairie Plon, 1951. ix, 252 p.: il. mapas; 25 cm. (Collection Ars et Historia)

Kurth, Julius, b. 1870. Der chinesische farbendruck /von dr. Julius Kurth. Mit 6 farbigen, 30 schwarzen tafeln und 12 abbildungen im text. Plauen im Vogtland: C. F. Schulz & co., 1922. 87 p.: il., 36 láminas; 29cm. (Ostasiatische graphik; 1)

Petrucci, Raphael, 1872-1917. La philosophie de la nature: dans l’art d’Extrême-Orient/; illustré d’après les originaux des maîtres du paysage des VIIIe au XVIIe siècles de quatre gravures sur bois de K. Egawa et S. Izumi, tirées en couleurs par T. Tamura et T. Wada. Paris: Librairie Renouard – H. Laurens, Éditeur, [1910] – 160 p.: il.; 42 cm.

Preetorius, Emil, 1883-1973., Chinesische holzschnitte /Leipzig: Insel-Verlag, 1942. 39 p.: il.; 19 cm. Sobre grabados chinos, en madera y linóleo.

Propiläen Kunstgeschichte. Berlin: Propyläen, 1923-1940. 17 v.: il., láminas; 28 cm. + 1 suplemento. v.2 Die kunst des alten orients /von Heinrich Schäfer

und Walter Andrae. v.4 Die kunst Indiens, Chinas und Japans /von Otto

Fischer. v.[17]Ergänzungsband: Geschichte der graphischen kunst von ihren

anfängen bis zur gegenwart /von Elfried Bock

Propiläen Kunstgeschichte. Berlin: Propyläen Verlag,1967-1971. v.: il., mapas, planos, láminas; 28 cm. v.17 China; Korea; Japan. Von Jan Fontein und Rose Hempel.

Sickman, Laurence. The art and architecture of China de fotos, p. 321-334; 27 cm. (The pelican history of art)

Sirén, Osvald, 1879- Chinese painting: leading masters and principles /Osvald Sirén. London: Lund Humphries, 1956-1958: láms.; 28 cm.: v.1 The first millennium. Pte.1 Early Chinese painting. v.1The first millennium. Pte.2 The Sung period. v.1 The first millennium. Pte.3 Plates. v.2 The Later centuries. Pte.4 The Yüan and early Ming masters. v.2 The Later centuries. Pte.5 The later Ming and leading Ch’ing masters. v.2 The Later centuries. Pte.6 Plates. v.7 The Later centuries. Pte.7 Annotated lists of paintings and reproductions of paintings by Chinese artists.

Vandier-Nicolas, Nicole. Art et sagesse en Chine: Mi Fou (1051-1107) peintre et connaisseur d’art dans la perspective de l’esthétique des lettrés /Paris: Presses Universitaires de France, 1963. 346 p.: il., mapas, láminas; 26 cm. (Annales du Musée Guimet. Bibliothèque D’études; Tome LXX (70).)

ALGUNOS LIBROS DE REFERENCIA SOBRE LA GEOGRAFÍA, LA CULTURA Y LA HISTORIA DE CHINA

Backhouse, Edward Trelawny, Sir, 1873-1944. Les empereurs mandchous: mémoires de la Cour de Pékin /; traduction de L. M. Mitchell; préface de M-Henri Maspero. Paris: Payot, 1934. 329 p.; 23 cm. (Bibliothéque historique)

Balasz, Etienne, 1905- La bureaucratie céleste: recherches sur l’économie et la société de la Chine traditionelle, Présentation de Paul Demiéville. [Paris]: Gallimard, 1968. 346 p.: tablas.; 22 cm. (Bibliotheque des sciences humaines

Bell, Charles Alfred, Sir, 1870-1945. The people of Tibet. Oxford: TheClarendon press, 1928. xix, 319, [56] p. láms.: il.,mapas; 23 cm.+ 2 plegables.

Bell, Charles Alfred, Sir, 1870-1945. The religion of Tibet. Oxford:Clarendon Press, 1931. xv, 235 p.: il., mapas, láms; 23 cm.

Bell, Charles Alfred, Sir, 1870-1945. Tibet past and present. Oxford:Clarendon Press, 1924. xiv, 326 p., [24] p. láms.: il., mapas, retratos; 22 cm.

Bretschneider, Emilii Vasil’evich, 1833-1901. Mediaeval researches from eastern Asiatic sourses. Fragments towards the knowledge of the geography and history of central and western Asia from the 13th to the 17th century /by E. Bretschneider. London: Kegan Paul; Trench, Trubner & Co., [pref. 1887]. 2 v.: il., mapa [dobl. y col.]; 23 cm. ([Trubner’s oriental series])

The Cambridge History of China. Vol 1, The Ch’in and Han Empires, 221 BC–AD 220 1986. Vol 2: China from 220 to 587, (sin publicar). Vol 3, Parte 1:  Sui and T’ang China, 589–906 AD, Part 1 ,1979. Historia política. Vol 4:  Parte 2 Sui and T’ang China, 589–906 AD, (sin publicar: Cultura y economia en las Dinastìas Sui y Tang). Vol 5: The Sung Dynasty and its Precursors, 907–1279, Part 1 2009. Historia política. Vol 5: Part 2 (sin publicar: economía y cultura). Vol 6 Alien Regimes and Border States, 907–1368, 1994. Los estados del norte Khitan, Jurchen, y Mongoles. Vol 7: The Ming Dynasty, 1368–1644, Part 1, 1988. Historia política. Vol 8: The Ming Dynasty, 1368–1644, Part 2,1998. Capítulos sobre cultura y economía en el period Ming. Vol 9: The Ch’ing Empire to 1800, Part 1, 2002. Historia politica de los primeros gobernantes Manchu. Vol 9: Part 2 (sin publicar: economía y cultura. Vol 10 Late Ch’ing 1800–1911, Part 1, 1978. Historia polìtica de los 111 años finales del dominio Manchú en China. http://universitypublishingonline.org/cambridge/histories/ebook.jsf?bid=CBO9781139054775, Vol 11: Late Ch’ing 1800–1911, Part 2 (John K. Fairbank and Kwang-Ching Liu, eds. 1980. Vol 12: Republican China, 1912–1949, Part 1 (Fairbank and Twitchett, eds.), September 1983. Vol 13: Republican China, 1912–1949, Part 2 (Fairbank and Albert Feuerwerker, eds.), 1986. Vol 14: The People’s Republic, Part 1: Emergence of Revolutionary China, 1949–1965 (Roderick MacFarquhar and Fairbank, eds.), 1987. Vol 156. The People’s Republic, Part 2: Revolutions Within the Chinese Revolution, 1966–1982 (MacFarquhar y Fairbank, eds.= 1991.  

CATHAY and the way thither: being a collection of medieval notices of China /translated and ed. by Col. Sir Henry Yule. New edition, revised through out in the light of recent discoveriesHenri Cordier. London: The Hakluyt Society,1913-1916. 4 v.: il., mapas, láminas; 23 cm. (Second series; XXXVIII, XXXIII, XXXVII, XLI)

Ceinos, Pedro, China: Madrid: Ediciones Gaesa, Guías Azules de España, 2001: 485 p: mapas, planos; 20 cm.

Ceinos Arcones, Pedro, 1960- Historia breve de China /Madrid: Sílex, 2006. 354 p: il., mapas.

Chadourne, Marc, 1895- Extreme Oriente /Marc Chadourne. Paris: Librairie Plon,[1935]. v, 249 p.; 18 cm. (Tour de la terre; 2)

Chesneaux, Jean, Movimientos campesinos en China (1840-1949) Madrid: Siglo veintiuno Editores, 1978. 156 p; 19 cm.

Cheng, Nien, 1915-2009. Vida y muerte en Shanghai /Buenos Aires: Editorial El Corregidor, 1988. 499 p; 20 cm. Historia personal sobre la revolución cultural.

Cheng, Shou-Lin. Chinesische Frauengestalten /mit einem Vorwort von Bruno Schindler; illustriert von R. Hadl. Leipzig: Verlag der Asia

major, 1926. 133 p.: il.; 23 cm.

Chesneaux, Jean. Asia oriental en los siglos XIX-XX: China, Japon, India, Sudeste Asiatico: Barcelona: Editorial Labor, 1969. 315 p; 19 cm. Nueva clio. La historia y sus problemas; 45

Childe, Vere Gordon, 1892-1957. New light on the most ancient east /by V. Gordon Chiide. London: Routledge and Kegan, 1952. 255 p.: 39 láms.; 22 cm.

Cordier, Henri, 1849-1925. Histoire générale de la Chine et de ses relations avec les pays étrangers depuis les temps les plus anciens jusqu’a la chute de la dynastie mandchoue /Paris: Paul Geuthner, 1920-1921. 4 v.: il.; 22 cm. v. 1 Depuis les temps les plus anciens jusqu’a la chute de la dynastie T’ang (907 aprés J. C.). v. 2 Depuis les cinq dynasties (907) jusqu’a la chute des Mongols (1368). v. 3 Depuis l’avénement des Mings (1368) jusqu’a la mort de Kia K’ing (1820). v. 4 Depuis l’avénement de Tao Kouang (1821) jusqu’a l’époque actualle.

Cressey, George Babcock, 1896- Géographie humaine et economique de la Chine, preface et traduction de Charles Murey. Paris: Payot, 1939. 471 p.,: il.; 23 cm. (Bibliothèque géographique)

Dawson, Raymond, ed., The legacy of China. London: Oxford at the Clarendon Press, 1964. 392 p.

Dawson, Raymond Stanley. The Chinese chameleon: an analysis of European conceptions of Chinese civilization, London; New York: Oxford University Press, 1967. xvi, 235 p.: il.; 22 cm.

Deutscher Isaac, 1907-1967. Ironies of history: contemporary communism London: Oxford University Press, 1966. 278 p.; 23 cm.

Ebrey, Patricia, The Cambridge illustrated history of China Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2007. 352 p.: il., mapas; 26 cm.

Elvin, Mark, The retreat of the elephants: an environmental history of China, New Haven; London: Yale University Press, 2004. xxviii, 564 p.: il.; 25 cm.

Fleming, Peter, 1907-1971. Bayonets to Lhasa: the first full account of the British invasion of Tibet in 1904 / London: Rupert Hart-Davis, 1961. 319 p.: il., mapas, fotos; 22 cm.

Dickinson, G. Lowes. Letters from John Chinaman and other essays /G. Lowes Dickinson; with an introduction by E. M. Forster. London: G. Allen & Unwin ltd, 1946. 216 p.; 19 cm. Cartas supuestamente escritas por un chino que ha vivido en Occidente. A la manera de las Cartas Persas, las cartas dan una imagen crítica del mundo occidental.

Etiemble René, 1909- Connaissons nous la Chine?. Paris: Gallimard, 1964. 183 p. (Idees; 53). Incluye notas.

Eberhard, Wolfram. Chinas Geschichte. Bern: A. Francke Ag.Verlag, 1948. 403 p.: il.; 22 cm. (Bibliotheca sinica; Chinesische Philosophie, Literatur, Kunst, Geschichte; Bd. 1)  Incluye bibliografía e índice.

Eberhard, Wolfram. Conquerors and rulers: social forces in medieval China. Leiden: E. J. Brill, 1952. 129 p.: il.; 23 cm.

Eberhard, Wolfram. Das toba-reich nordichinas: eine soziologische untersuchung. Leiden: E. J. Brill, 1949. 395 p.; 26 cm.

Fairbank, John King. Historia de China. Siglos XIX y XX. Alianza. 1990

Fairbank, John King. China, una nueva historia. Barcelona; Santiago: Editorial Andres Bello, 1996. 610 p: il; 23 cm.

Franke, Herbert, et al., Orientalistik. Bern: A.Francke A.G. Verlag, 1953. v.; 24cm. (Wissenschaftliche Forschungsberichte. Geisteswissenschaftliche Reihe; 19, 21) v.1 Sinologie.

Franke, Otto, 1863-1946. Geschichte des Chinesischen reiches: eine darstellung seiner entstehung, seines wesens und seiner entwicklung bis zur neuesten zeit. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1930-1952. 5 v.; 27 cm. v.1 Das altertum und das werden; Des konfuzianischen staates. v.2 Der konfuzianische staat I. Der aufstieg zur weltmacht. v.3 Anmerkungen, ergänzungen und berichtgungen zu band I und II, sach- und namen-verzeichnis. v.4 Der konfuzianische staat II krisen und fremdvölker. v.5 Anmerkungen, Ergämzungen und berichtigungen zu Band IV namen- und Sachverzeichnis Incluye texto en mandarín.

Gao, Xingjian, 1940-Contra los ismos / traducción del chino de Sara Rovira Esteva. Barcelona: Ediciones El Cobre, 2007. 173 p.; 22 cm. Ensayos

Giles, Herbert Allen, 1845-1935. China and the Manchus. Cambridge: The University press, 1912. 148 p.: il., mapas; 17 cm. (The Cambridge manuals of science and literature)

Gernet, Jacques, La China Imperial: en la víspera de la invasión de los mongoles 1250-1276 Buenos Aires: Javier Vergara Editor, 1992. 285 p: mapa; 22 cm.

Gernet, Jacques, El mundo chino, Barcelona: Editorial Crítica, 1991. 714 p: il; 24 cm. Síntesis de la evolución de China desde el neolítico a los años 90.

Gil, Juan, La India y el Catay: textos de la antigüedad clásica y del medievo occidental Madrid: Alianza Editorial, 1995, 604 p; 21 cm. Documentos históricos de viajeros, militares, misioneros e historiadores, desde el siglo V a.C hasta el siglo XIV, sobre la India y China, analizando la concepción que ha existido en Europa de estos países.

Granet, Marcel, 1884- La civilisation chinoise: la vie publique et la vie privée /avec 5 cartes et 2 figures dans le texte et 10 planches hors texte. Paris: Éditions Albin Michel, 1948. xxi, 523 p., [10] p.,láms.: il., mapas; 20 cm, También en español. La civilización china: la vida pública y la vida privada /[por] Marcel Granet; xx, 378 p.: il., mapas; 23 cm.

Granet, Marcel, 1884. La féodalité chinoise – Oslo: H.Aschehoug, 1952. 227 p.; 20 cm. (Instituttet for sammenlignende kulturforskning. Serie A: Forelesninger; 22

Granet, Marcel, 1884- Danses et légendes de la Chine ancienne /Paris: Presses Universitaires de France, 1959. 2 v.: il.; 23cm. (Annales du Musée Guimet. Bibliothèque D’études; LXIV

Granet, Marcel, 1884- Études sociologiques sur la Chine. Préface de Louis Gernet; introduction de R. A. Stein. Paris: Pressesuniversitaires de France, 1953. 301 p.; 23 cm. (Bibliothéque de sociologie contemporaine

Groh, Jordi, ed., Viaje por la China imperial, Barcelona: Ediciones Abraxas, 2000, 221 p: il; 25 cm. Selección de textos de viajeros occidentales a China. Jean de Piano y Marco Polo, Francisco Javier, Mateo Ricci, Jan Potocki, Paul Claudel

Grousset, René, 1885-1952. Les civilisations de l’Orient, Paris: Éditions G. Cres, 1929-1930. 4 v.: il., láminas; 23 cm. v. 1 L’Orient. v. 2 L’ Inde. v. 3 La Chine. v. 4 Le Japon.

Grousset, René, 1885-1952 Historia de la Chine /Paris: Librairie Arthéme Fayard, 1949. 428 p.: mapas; 19 cm. (Les Grandes études historiques) Tableau des dynasties chinoises: p. [420]-421.

Haldane, Charlotte. The Last Great Empress of China, London: Constable, 1965. 304 p.; 22 cm. La historia de Tzu Hsi (1861-1908), quien gobernó a China a fines del siglo XIX.,

Hamilton-James, Russell, Les Ouïghours à l’époque des cinq dynasties: d’après les documents chinois. Paris: Presses Universitaires de France, 1955. 201 p.: il., mapas; 25 cm. (Bibliothéque de l´Institut des Hautes Etudes Chinoises;v. 10). Estudio sobre una minoría de lengua turca en China.

Hsu Francis L. K., Under the ancestors’shadow: chinese culture and personality. London: Routledge & Kegan Paul Limited,1949. xiv, 317 p.: il.; 23 cm. (The International Library of Sociology and Social Reconstruction)

Hwei-ru Tsou y Len Tsou. Los brigadistas chinos en la Guerra Civil: la llamada de España (1936-1939). Traducción de Laureano Ramírez Bellerín (coord.), Liu Jian, Maialen Marín Lacarta, Sun Jiakun y Wang Jun. Madrid: Libros de la Catarata, 2013.

Kate, Xiao Zhou, El poder del pueblo; traducido por Joaquín Beltrán. Barcelona: Edicions Bellaterra, 1998. 399 p.; 22 cm. Tìtulo original: How the farmes changed China.

Latourette, Kenneth Scott, 1884-1968. Los chinos: su historia y su cultura, Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1949. 976 p; 23 cm.

Latourette, Kenneth Scott, 1884-1968., The Chinese: their history and culture, 2nd. ed. rev. New York: The Macmillan Company, 1938. 2 t. en 1 v. (506, 389 p.): map. pleg; 23 cm

Lattimore, Owen., Inner Asian frontiers of Chin. London; New York: Oxford University Press, 1940. xxiii, 585 p.: mapas; 22 cm. (American Geographical Society. Research series; 21)

Li Chien-Hung, The political history of China, 1840-1928, Stanford: Stanford Univ. Press, <1967>.xii 545 p. mapas, 22 cms.

Liang, Chi-chao, 1873-1929. History of Chinese political thought: during the early Tsin period /translated by L. T. Chen. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & co; New York: Harcourt, Brace and company, 1930. viii, 210 p.; 23 cm.

Macgowan, John. The imperial history of China: being a history of the Empire as compiled by the Chinese historians /by Rev. J. Macgowan. 2nd. ed. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1906. x, 651 p.: il., láms.; 25 cm.

MacAleavy, Henry, m. 1969. A dream of Tartary: The origins and misfortunes of Henry P’u Yi. London: George Allen & Unwin, 1963. 292 p.: láms.; 23 cm. 1. Sobre Pu-Yi, 1906-1967.

Mousnier, Roland, 1907- Fureurs paysannes: les paysans dans les révoltes du XVII siècle (France, Russie, Chine) /Roland Mousnier. Paris: Calmann-Lévy, 1967. 354 p.: mapas; 21 cm. (Les grandes vagues révolutionnaires). Un studio comparative de revueltas en tres continents

Maspéro, Henri, 1883– La Chine Antique. Paris: E. de Boccard.Éditeur, 1927. xv, 624 p.: il., mapas; 22 cm. (Histoire dumonde; Tome IV.)

Maspéro, Henri, 1883– Les institutions de la Chine: essai historique /Henri Maspero, Jean Escarra; préface de Paul Demiéville. Paris: Presses Universitaires de France, 1952. 174 p.

Maspéro, Henri, 1883– Mélanges posthumes sur les religions et l’histoire de la Chine II:Le taoïsme /Henri Maspero. Paris: Civilisations du Sud, 1950. 268 p.; 19 cm. (Publications du Musée Guimet. Bibliothèque de Diffusion

Maspéro, Henri, 1883– 1945, Histoire et institutions de la Chine ancienne: des origines au XIIe siècle après J.-C. /par Henri Maspero et Étienne Balazs.Texte révisé par Paul Demiéville. Paris: Pressesuniversitaires de France, 1967. viii, 322 p.: il., mapas;24cm. (Annales du Musée Guimet Bibliothèque D’études; Tome LXXIII

Moreno, Julia.- China contemporánea, 1916-1990. Madrid: Ediciones Istmo, 1992. 231 p; 19 cm. Selección de textos

Moreno García, Julia. La China del siglo XX. Madrid: Ediciones Akal, 1994. 57 p.

Museo Guggenheim (Bilbao) Un siglo en crisis: modernidad y tradición en el arte de la China del siglo XX, 18 jul.-31 oct., 1998 Julia F. Andrews y Kuiyi Shen; con ensayos de Jonathan Spence… [et al.]: Bilbao: Museo Guggenheim, 1998. 329 p.

Needham, Joseph, 1900-, Science and civilisation in China /by Joseph Needham with the research assistance of Wang Ling. Cambridge: University Press, 1965.    5 t. en 8 v; 22 cm. v.1 t.1 introductory orientations. v.2, t.2 History of scientific thought. v.3 t.3 Mathematics and the sciences of the heavens and the earth. v.4 t.4 parte 1 Physics and physical technology: physics. v.5, t.4 parte 2 Physics and physical 9technology: mechanical engineering. v.6 t.4 parte 3 Physics and physical technology: Civil engineering and nautics. v.7 t.5 parte 4 Chemistry and chemical technology: Spagyrical discovery and infention: aparatus, theories and gifts. v.8 t.5 parte 5 Chemistry and chemical technology: Spagyrical discovery and invention, physiological alchemy.

[Needham, Joseph] Huang, H. T., Fermentations and Food Science, en Joseph, Needham, Science and Civilisation in China, vol VI, 5. Cambridge, Cambridge University Press, 2000, 753 p. De esta enciclopédica colección sobre la ciencia china, que está en la LAA como parte de la biblioteca de Nicolás Gomez Dávila, hace falta el volumen con el exhaustive estudio de Huang, que describe la comida antigua china, las bebidas alcoholicas, el te, las pastas, el tofu, las enfermedades alimenticias, etc.

Posada Cano, Enrique, Testigo de China, historia de un colombianoque vio crecer al gigante asiático, Medellin, Universidad de Antioquia, 2014.

Pulleybank, Edwin George, 1922- The background of the rebellion of An Lu-shan /London; New York; Toronto: Geoffery Cumberlege; Oxford University Press, 1955. vii, 264 p.: il., mapas; 22 cm. (London oriental series; v. 4) An, Lushan, 703-757.

[Pu yi] Aisin Gioro Puyi, 1906-1967, Yo fui el último emperador de China: de hijo del cielo a hombre nuevo /Pu Yi; traducida y adaptada de la edición original por Richard Schirach y Mulan Lehner. Barcelona: Círculo de Lectores, 1988, 508 p.: il.; 21 cm. Publicada también como De Emperador a Ciudadano, Traducción de Yu Xitai. Pekín: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1991. Autobiografía del último emperador de la dinastía Qing, escrita bajo la República Popular, en la que narra su “transformación” en un ciudadano más.

Pu Yi.- Yo fui el último emperador de China. Noguer. 1987 Pu Yi subió al trono imperial a los 3 años y fue depuesto a los 8. Su historia contada por él mismo.

Saunders, Kenneth J., 1883-1937. The ideals of East & West, New York:The Macmillan Company; Cambridge: The University press, 1934. xxiii, 246 p.; 22 cm.

Schafer, Edward H., The Empire of Min. Rutland, Vermont; Tokio: The Harvard-Yenching Institute; Charles E. Tuttle, 1954. 146 p.: mapa; 24 cm.

Schram, Stuart R., Mao-Tse-Tung, [traducción de Jaime Macein]. Madrid: Eds. Cid, [1967]. 397 p: mapas; 21 cm.

Schram, Stuart, El marxismo y Asia: 1853-1964 /por Stuart Schram y Hélène Carrére D’Encausse; traducción de María Teresa Poyrazian., Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores, 1974.  381 p.; 20 cm.

Seeger, Elizabeth, b. 1889. The pageant of Chinese history / illustrated by Bernard Watkins. London: George Routledge & Sons, 1934. xvii, 386 p.: il., mapas; 22 cm.

Soothill, William Edwar, 1861-1935. China and the west: a sketch of their intercourse. London: Oxford University Press: Humphrey Milford,1925. viii, 216 p.: il., mapas; 23 cm. + 1 plegable.

Spence, Jonathan- El Palacio de la Memoria de Mateo Ricci. Tusquets. 2002 El gran historiador y sinólogo británico dibuja un completo panorama de dos momentos de especial complejidad: la Europa de la Contrarreforma y la China de la dinastía Ming, y lo hace tomando como pretexto la figura del jesuita Matteo Ricci

Spence, Jonathan-, The chan’s great continent: China in western minds, New York: W. W. Norton & Company, 1998, xviii, 279 p; 20 cm. Evolución de la idea de China en Occidente. Laa no tiene la traducción al español: Spence, Jonathan.- El Gran Continente del Kan. Aguilar. 1999

Spence, Jonathan D., 1936- The gate of heavenly Peace: the Chinese and their revolution, 1895-1980 New York: Penguin Books, 1982.

Spence, Jonathan D., 1936-, God’s Chinese son: the Taiping heavenly Kingdom of Hong Xiuquan, New York: W. W. Norton & Company, 1996. xxvii, 400 p: il.

Spence, Jonathan D., 1936– The search for modern China /Jonathan D. Spence. 2a. ed. New York: W. W. Norton & Company, 1999. xxxi, [933] p: il., mapas.

Spence, Jonathan D., 1936-, La traición escrita: una conjura en la China imperial, Barcelona: Tusquets Editores, 2004. 360 p: il.

Spence, Jonathan D., 1936- Mao Zedong: a penguin life /Jonathan D. Spence. New York: Viking, 1999: xiv, 188 p: mapa.

Warner, Marina. The dragon empress: life and times of Tz’u-hsi 1835-1908, empress dowager of China /London: Cardinal, 1974. 271 p.: il.; 25 cm.

Trevor-Roper, Hugh Redwald, 1914-2003. Hermit of Peking: the hidden life of Sir Edmund Backhouse, Harmondsworth; New York: Penguin Books,1978. 391 p., [8] p. de láms.: il., retrats.; 18 cm.

Ts’ui, Chi, A short history of chinese civilization/with a preface by Laurence Binyon.]. New York: Putnam’s, 1943. xv, 388 p.: il., mapas; 23 cm.

Unger, Jonathan, Nacionalismo chino, Jonathan Unger, ed. Barcelona: Edicions Bellaterra, 1999. 319 p. Nueve ensayos.

Varé, Daniele, 1880- The last empress. Garden City, New York: Doubleday, Doran, 1938. 320 p.; 21 cm.

Vinacke, Harold Monk, 1893- A history of the Far East in Modern Times. 4th ed. New York: F.S. Crofts & co., 1941. xvii, 641 p.: il. mapas; 24 cm.

Waldron, Arthur, The Great Wall of China: from History to Myth. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1990. xiii, 296 p.: il., mapas; 22 cm.

Whitfield, Susan.- La vida en la ruta de la seda. Paidós. 2000

Wilhelm, Hellmut, 1905- Gesellschaft und staat in China: zur geschichte eines weltreiches. Hamburg: Howohlt, 1960. 149 p.

Wilhelm, Richard, 1873-1930. Histoire de la civilisation chinoise. Paris: Payot, 1931. [9]-303 p.: il.; 22 cm.

Yu, Hua, 1960-China en diez palabras, traducido del chino por Nuria Pitarque Ledesma. Barcelona: Alba, 2013. 279 p.

La China emergente: La transformación del gigante asiático desde dentro, Traducción del inglés de Mariano Vázquez Alonso. Madrid: Kailas Editorial, 2009.

VIAJES Y REPORTAJES

Beauvoir, Simone de, 1908-1986. La longue marche: essai sur la Chine /Simone de Beauvoir. Paris: Gallimard, 1957. 484 p.

Claudel, Paul, 1868-1955. Sous le signe du dragon /Paul Claudel; avec un portrait de l’auteur, par Gilbert Poilliot. [Paris]: La Table Ronde, 1948. [7]-241 p.: il., retratos; 19 cm. (Le choix; 7). Claudel vivió en China de 1895 a 1909.

Gautier, Théophile, 1811-1872. Caprices et zigzags /par Théophile Gautier. Deuxième édition. Paris: Librairie de L. Hachette et cie., 1856. 425 p. (Bibliothèque des chemins de fer) Un tour en Belgique et en Hollande Une journée à Londres Pochades, zigzags et paradoxes Gastronomie britannique Les races d’Ascot En Chine L’Inde Voyage hors barrières Chiens et rats Paris futur Une visite chez Merodach-Baladan Les Bayadères.

Keyserling, Hermann Alexander, conde de, 1880-1946. Das reisetagebuch eines philosophen /Graf Hermann Keyserling. Achte auflage. Stuttgart; Berlin: Deutsche Verlags-Anstalt, 1932. 752 p.; 22 cm. Nach den tropen; Ceylon; Indien; Nach dem fernen osten;China; Japan; Nach der neuen welt; AmeriKa; Heimgekehrt

Lettres édifiantes et curieuses écrites des missions etrangeres: Mémories du levant. Nouvelle édition. Paris,: Chez J. G. Merigot le jeune libraire, 1780 – 1783. 26 v.: mapas; 17 cm. contiene: Memorias de América; Memorias de la China; Memorias de las Indias; Memorias de la China y de las Indias.

Mendes Pinto, Fernao, 1510-1583. Peregrinacao /Fernao Mendes Pinto; edicao popular com uma noticia, notas e glossario por J. I. de Brito Rebello. Lisboa: Livraria Ferreira, 1908. 4 v.; 19 cm. (Livros de oíro da literatura portuguésa)

Román y Zamora, Jerónimo, 1536-1597. Repúblicas de Indias: idolatrías y gobierno en México y Perú antes de la conquista /ordenadas por Fr. Jerónimo Román y Zamora; fielmente reimpresas según la ed. de 1575 con una addenda de las noticias que hay en La Crónica, del mismo autor, impresa en 1569. Madrid: Victoriano Suárez, 1897. 2 v.; 17 cm. (Colección de libros raros ó curiosos que tratan de América; 14,15) Incluye la “Relación del descubrimiento de las Filipinas y del ataque á Manila por el pirata Limahon, con noticias de Fr. Martín de Rada, sacada de la república de China”.

Stein, Aurel, Sir, 1862-1943. On ancient Central-Asian tracks: brief narrative of three expeditions in innermost Asia and northwestern China /Sir Aurel Stein. Edited and introduced by Jeannette Mirsky. New York,: Pantheon Books, 1964. xxii, 290 p.: il., mapas, láms.; 22 cm.

COCINA

Cocina oriental: recetas de China, Japón, Corea y el Sudeste Asiático, México: Editorial Trillas, 1996. 112 p.: il..

Dreyer Hensley, Nina, Sabores de Asia: recetas sencillas y deliciosas de la cocina oriental, Barcelona: RBA, 2004, 159 p.: il.

El libro esencial de la cocina asiática, Koln: Konemann, 1999. 304 p: il.

Sri, Owen, La cocina asiática clásica, Editor Javier Vergara. Buenos Aires: Grupo Zeta, 1998. 160 p: il. fots.

Ahmed, Lalita, Cocina china, Madrid: EDISAN;, c1985, 64 p.: il., [col.].

Bischoff, Markus et al, Asiática; curso de cocina para sibaritas, León (España): Everest, 2006. 215 p.: il.; 28 cm. Tìtulo original: Kochkurs für geniesser asiatisch.

Chang, Constance D. Chinese cooking at home [Tokyo]: Japan Publications Trading, [1977]. 64 p.: il.; 13 x 18 cm.

Balbi, Mariella, Los chifas en el Peru: historia y recetas = Chinese restarurans, “chifas” in Peru: history and recipes, Lima: Universidad de San Martin de Porres, Escuela Profesional de Turismo y Hotelería, 1999. 367 p.: fots.; 30 cm.

Chang, Constance D., Chinese cooking at home, [Tokyo]: Japan Publications Trading, [1977]. 64 p.: il.

Chifa; lo mejor de la comida china /Departamento de Creación Editorial de Lexus. Madrid: Editorial Lexus, 2009. 195 p.: il.; 35 cm. Cocina del restaurante Kan Men, uno de los chifa más conocidos de Lima.

Chu, Grace Zia. The pleasures of chinese cooking, London: Faber and Faber, 1962. 239 p.: il.; 21 cm.

Classic Chinese Cooking for the Vegetarian Gourmet, New York: Crescent Books, 1984. 223 p.; 23 cm.

Cocina china: más de 100 irresistibles recetas /traducción del inglés Monserrat Ribas y Almudena Sasiain. Barcelona: Parragón, 2009. 240 p.: il., 21 cm.

Deh-Ta Hsiung, Cocina china, Editora Alexa Stace. [Roma]: Kliczkowski Publisher, Asppan, 1998. 80 p: il.; 19 cm.

Deh-ta Hsiung, La cocina china vegetariana: mas de 70 recetas del extremo oriente, Colonia: Konemann, 1997. 128 p.: il.; 28 cm.

Deh-Ta, Hsiung, Cocina china cantonesa/adaptación al español Macarena Rojo [Roma]: Kliczkowski Publisher, Asppan, 1998, 80 p.: il.; 19 cm. Colección Paso a paso, Título original, Chinese cantonese cooking.

Deh-Ta Hsiung, China /recetas de Deh-Ta Hsiung y Nina Simonds; fotografías de Jason Lowe; textos complementarios de Kay Halsey. León: Everest, 2005. 261 p.: il.; 20 cm.

Du Qinghai.  [Diccionario cultural de la comida China]: texto en Mandarín/Qinghai Du, Jianhua Jiang. Beijing: Editorial de Enciclopedia de China, 2008. 27+ 355 p.: il.; 23 cm. Zhongguo jing gai li cheng

Gastronomía China. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1988. 22 p.: il.; 18 cm.

Lecourt, Henri. La cuisine chinoise, Pekin: [Presses de Na-Che-Pao], 1925. 141 p.: il.; 25 cm.

Lee, Lilian, A world of fine restaurants in Beijing, Beijing: Foreign Languages Press, 2008.   239 p.: il.; 21 cm.

Muller, Veronika, Wok, Bogotá: Panamericana Editorial; Editorial Zendrera Zariquiey, 2004. 39 p.

Piedrahita Palacio, César, La olla de los cinco colores, Medellín: Promotora de Eds. y Comunicación, 1982]. 123 p.: il. [parte col.]; 17 cm. Relato de viaje a China, con énfasis en la comida regional, y un aparte extenso sobre comida japonesa

Schlotter, Katrin, Culinaria china: cocina, país, gentes /Katrin Schlotter, Elke Spielmanns-Rome; Potsdam: H.F.Ullmann, 2010. 484 p.: il., 32 cm.

Stacey, Jenny, Cocina china, Barcelona, Parragon, 2003, 256 p.

Tiger, Lionel, La comida china, Barcelona: Tusquets Editores, 1987. 231 p.: il.; 26 cm. Los 5 sentidos

Tong, Chee Hwee, China, con los platos de Tong Chee Hwee, Yuji Wakiya, Madrid: Ciro Ediciones, 2005, 191 p.; il.; 21 cms.

Tu, Xi, Cien recetas de comida china, Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1981. 237 p: il.; 18 cm.

Tu Xi, Conocimientos de la comida china, Beijing (China): Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1988, 172 p.: il.; 17 cm.

Wilson, Anne, Cocina china, Colonia: Konemann, 1997. 64 p: il.; 20 cm.

Wilson, Anne, Yum cha y otras delicias asiáticas, Colonia: Konemann, 1999. 64 p.: il.; 20 cm.

Yi, Sabine, El libro del amante del te, Palma de Mallorca: José J. de Olañeta, Editor, 1986. 208 p: il.; 20 cm.

Zhongli, Tumei, [El reino de la comida china] texto en mandarín, Beijing: Editorial de Difusión de Cinco Continentes, 2007, 115 p.: il; 22 cm.

* University of Bogotá Jorge Tadeo Lozano, Ciencias Sociales

Publicado por Angeles Ascasubi

1-首都经济贸易大学. Capital University of Economics and Business, China. Graduada en Cultura, Historia e Idioma Chino. 2- Diplomada en enseñanza de español como lengua segunda o extranjera, con especialización en aprendientes sinohablantes. 3- Licenciada en Comunicación Social.

Crea tu página web en WordPress.com
Empieza ahora
A %d blogueros les gusta esto: